ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
dot the i's and cross the t's
IPA(発音記号)
動詞
慣用表現
(idiomatic) To take care of every detail, even minor ones; to be meticulous or thorough.
日本語の意味
細部にわたって徹底的に注意すること / すべての細かい点まで確認し、完全を期すこと / 些細な部分も含め、全ての詳細に気を配ること
英語の意味
(idiomatic) To take care of every detail, even minor ones; to be meticulous or thorough.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
I could eat a brick
I have low blood pressure
I see, said the blind man
表現
慣用表現
常套句
(idiomatic) Expressing confusion. / (idiomatic) Expressing understanding after an initial period of confusion.
日本語の意味
最初は困惑・混乱しているが、その後に理解が得られる様子を、皮肉を交えて表現する表現 / 初めは混乱している状態を示し、後に理解または納得している状態へと変わることを風刺的に表す
英語の意味
(idiomatic) Expressing confusion. / (idiomatic) Expressing understanding after an initial period of confusion.
関連語
can I use your phone
表現
Indicates that the speaker wants to communicate with someone via the interlocutor's telephone, if it is available.
日本語の意味
相手の電話を借りる許可を求める問いかけ。例えば、「あなたの電話を使わせてもらえますか?」という意味合いになります。
英語の意味
Indicates that the speaker wants to communicate with someone via the interlocutor's telephone, if it is available.
how do I get to the airport
I believe you, thousands wouldn't
表現
イギリス英語
アイルランド英語
皮肉
(Britain, Ireland, sarcastic) Used to indicate that the speaker does not put faith in something they have just heard.
日本語の意味
(皮肉を込めて)あなたの言っていることを信じるかと言えば信じがたく、一般の大勢なら信じないという意味です。 / (英国・アイルランドの表現で)口先だけで信じる気がない、つまり『そんなことは誰が信じるか』という否定的なニュアンスを持ちます。
英語の意味
(Britain, Ireland, sarcastic) Used to indicate that the speaker does not put faith in something they have just heard.
関連語
I have high blood pressure
loading!
Loading...