In the annotations of an old book, the character meaning "to put between" was used.
中国語(簡体字)の翻訳
在古书的注释中,“挾”被用来表示“夹在中间”的意思。
中国語(繁体字)の翻訳
在古書的註釋中,「挾」被用來表示「夾在中間」的意思。
韓国語訳
오래된 서적의 주석에서 ‘挾’은 ‘사이에 끼우다’라는 의미로 사용되었다.
インドネシア語訳
Dalam catatan buku-buku lama, karakter 挾 digunakan dengan arti 'menyisipkan di antara'.
ベトナム語訳
Trong chú thích của những cuốn sách cổ, chữ 挾 được dùng với nghĩa "chèn vào giữa".
タガログ語訳
Sa mga paliwanag sa mga lumang aklat, ang '挾' ay ginamit na nangangahulugang 'ipasok sa pagitan'.