検索結果- タイ語 - 日本語

検索内容:

ข้าวผัด

IPA(発音記号)
名詞

チャーハン

英語の意味
fried rice
このボタンはなに?

私はチャーハンが好きです。

I like fried rice.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ข้าวผัดกะเพรา

名詞

炒めご飯 / バジル炒めご飯

英語の意味
a dish of steamed rice fried with holy basil leaves and other ingredients, as sliced meat and chillies.
このボタンはなに?

昨日、屋台でホーリーバジル炒めご飯にタイ風のオムレツをのせたものを食べました。とても美味しかったです。

Yesterday I ate holy basil fried rice with an omelette at a street-side stall; it was very delicious.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ข้าวผัดกระเพรา

名詞
別表記 誤綴

タイ料理の一種で、バジルとひき肉などを炒めた具をご飯と一緒に炒めた料理。"ข้าวผัดกะเพรา" のスペルミス。 / 本来は"ガパオライス炒飯"のようなニュアンスで用いられることがあるが、正しい表記は "ข้าวผัดกะเพรา"。

英語の意味
Misspelling of ข้าวผัดกะเพรา (kâao-pàt-gà-prao).
このボタンはなに?

一部の飲食店ではメニューに「ガパオライス」と書かれており、それが本来の料理名であるホーリーバジルの炒めご飯の綴り間違いであることに気づいていません。

Some restaurants write 'holy basil fried rice' on their menus without realizing it's a misspelling of the correct dish, the holy basil stir-fry served with rice.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ข้าวผัดกะเพรา

名詞

ホーリーバジルの葉で炒めた肉と蒸しご飯を添えた料理。

英語の意味
a dish of meat stir-fried with holy basil leaves and served with steamed rice.
このボタンはなに?

昨日、近所の店でホーリーバジルの葉と肉を炒めてご飯と一緒に出す料理を目玉焼きと一緒に注文しましたが、辛さがちょうどよかったです。

Yesterday I ordered a dish of meat stir-fried with holy basil leaves served with steamed rice and a fried egg from the nearby shop, and it was perfectly spicy.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ข้าวผัดกระเพา

名詞
別表記 誤綴

ข้าวผัดกะเพรา (kâao-pàt-gà-prao) のスペルミス。

英語の意味
Misspelling of ข้าวผัดกะเพรา (kâao-pàt-gà-prao).
このボタンはなに?

メニューに「カオパット・カプラオ」と書いてあっても、本当はカオパット・ガパオ(バジル炒めご飯)を指すと分かったので、注文しました。

Even though the menu says 'khao pad kaprao', I know it refers to khao pad krapao (stir-fried holy basil with rice), so I ordered it.

このボタンはなに?
関連語

romanization

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★