最終更新日 :2026/01/08

ひらがな
つごもり
名詞
古語 稀用 広義
日本語の意味
つごもり。旧暦の毎月の最後の日。特に十二月の三十日。また、その日を祝う行事。 / やみ。くらがり。暗くなること。 / ものごとを隠すこと。心の内を包み隠すこと。 / 晦日。月の末日。特に、旧暦の二十九日または三十日。
やさしい日本語の意味
つきのひかりがうすくなること。むかしのこよみでつきのさいごのひ。
中国語(簡体字)の意味
月光黯淡、转暗之时(古) / 农历每月的最后一天;晦日
中国語(繁体字)の意味
月光的黯淡 / (陰曆)每月最後一日
韓国語の意味
달빛이 어두워짐 / (음력) 한 달의 마지막 날
インドネシア語
meredupnya sinar bulan / hari terakhir dalam bulan lunar
ベトナム語の意味
sự tối đi của ánh trăng / ngày cuối cùng của tháng âm lịch (ngày hối)
タガログ語の意味
pagdilim ng liwanag ng buwan / huling araw ng buwang lunar
このボタンはなに?

This word is obscure and is not commonly used.

中国語(簡体字)の翻訳

这个词很晦涩,一般不常用。

中国語(繁体字)の翻訳

這個詞語很晦澀,一般較少使用。

韓国語訳

이 단어는 난해하여 일반적으로는 잘 쓰이지 않습니다.

インドネシア語訳

Kata ini bersifat samar dan umumnya tidak sering digunakan.

ベトナム語訳

Từ này mang nghĩa mơ hồ và nói chung ít được sử dụng.

タガログ語訳

Ang salitang ito ay malabo at hindi karaniwang ginagamit.

このボタンはなに?
意味(1)

(rare, archaic) the darkening of moonlight

意味(2)

(rare, by extension) the last day of a (lunar) month

romanization

hiragana

復習用の問題

(rare, archaic) the darkening of moonlight / (rare, by extension) the last day of a (lunar) month

正解を見る

この言葉は晦で、一般的にはあまり使われません。

正解を見る

This word is obscure and is not commonly used.

This word is obscure and is not commonly used.

正解を見る

この言葉は晦で、一般的にはあまり使われません。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★