When planning commemorative ceremonies, the government recommends indicating dates in both the Western calendar and the Japanese era system to avoid confusion.
政府在筹备纪念仪式时,为避免混淆,建议同时注明公历和和历的日期。
政府建議在規劃紀念典禮時,為避免混淆,同時明確註明西元與和曆的日期。
정부는 기념식을 계획할 때 혼란을 피하기 위해 서력과 연호의 날짜를 모두 명기할 것을 권장하고 있다.
Chính phủ khuyến nghị rằng khi lên kế hoạch tổ chức lễ kỷ niệm, để tránh nhầm lẫn nên ghi rõ ngày theo cả lịch Tây (dương lịch) và lịch niên hiệu của Nhật Bản (wareki).
Inirerekomenda ng gobyerno na ilahad ang parehong petsa ayon sa Taong Gregoriano at sa wa-reki kapag nagpaplano ng mga seremonyang paggunita upang maiwasan ang kalituhan.
復習用の問題
When planning commemorative ceremonies, the government recommends indicating dates in both the Western calendar and the Japanese era system to avoid confusion.
When planning commemorative ceremonies, the government recommends indicating dates in both the Western calendar and the Japanese era system to avoid confusion.
政府は記念式典を計画する際、混乱を避けるために西暦と和暦の両方の日付を明記することを推奨している。
関連する単語
西暦
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
