最終更新日:2026/01/03
例文
His 'Nigimitama' (the part of the soul that's gentle in Shinto) makes him a calm person.
中国語(簡体字)の翻訳
他的和御魂使他成为一个温和的人。
中国語(繁体字)の翻訳
他的和御魂讓他成為一個溫和的人。
韓国語訳
그의 니기미타마(和御魂)가 그를 온화한 사람으로 만들고 있습니다.
ベトナム語訳
Linh hồn ôn hòa của anh ấy khiến anh ấy trở thành một người điềm tĩnh.
復習用の問題
正解を見る
His 'Nigimitama' (the part of the soul that's gentle in Shinto) makes him a calm person.
His 'Nigimitama' (the part of the soul that's gentle in Shinto) makes him a calm person.
正解を見る
彼の和御魂が彼を穏やかな人にしています。
関連する単語
和御魂
ひらがな
にぎみたま
名詞
日本語の意味
和御魂(にぎみたま)とは、主に神道において、神や人の魂の側面の一つで、穏やかで和やか、恵みをもたらす働きをする側面を指す語。荒々しく激しい性質を表す「荒御魂(あらみたま)」に対置される概念。
やさしい日本語の意味
しんとうで、ひとのやさしいたましいのぶぶん。あらあらしいたましいとくらべておだやか。
中国語(簡体字)の意味
(神道)神之灵魂中温和、和善的一面(与“荒御魂”相对) / 带来安宁与调和的灵魂作用
中国語(繁体字)の意味
神之靈魂中溫和、平順的面向 / 與「荒御魂」相對的柔和之魂 / 帶來和樂與安定的神靈作用
韓国語の意味
신도에서 신의 영혼 중 온화하고 평온한 측면 / 난폭한 荒御魂과 대비되는 온순하고 화합적인 영혼의 부분
ベトナム語の意味
(Thần đạo) phần linh hồn ôn hòa, hiền hòa; đối lập với 荒御魂 hung bạo / khía cạnh hòa dịu, ban phúc của thần linh
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
