最終更新日:2026/01/06
例文

His last words were, 'It's okay to go.'

中国語(簡体字)の翻訳

他最后说的话是:“逝去吧。”

中国語(繁体字)の翻訳

他最後說的話是「逝去吧」。

韓国語訳

그가 마지막으로 한 말은 '죽어도 좋다'였다.

ベトナム語訳

Lời cuối cùng anh ấy nói là: 'Hãy ra đi'.

タガログ語訳

Ang huling sinabi niya ay, 'Maaari ka nang pumanaw.'

このボタンはなに?

復習用の問題

彼が最後に言った言葉は、「逝ってよし」だった。

正解を見る

His last words were, 'It's okay to go.'

His last words were, 'It's okay to go.'

正解を見る

彼が最後に言った言葉は、「逝ってよし」だった。

関連する単語

逝ってよし

ひらがな
いってよし
間投詞
古風
日本語の意味
2ちゃんねるなどで用いられた古いネットスラングで、「消えてしまえ」「死んでしまえ」など、相手を強く罵倒・否定する際に使う。実際の死を望むというよりも、過激な決まり文句として感情的に吐き捨てる表現。
やさしい日本語の意味
とてもひどい時に、あいてにしんでほしいと強くののしる言葉
中国語(簡体字)の意味
去死吧(2ch俚语,已过时) / 请你去死(粗鄙的斥责)
中国語(繁体字)の意味
(網路俚語,過時)去死吧 / 叫人去死的感嘆語
韓国語の意味
죽어버려 / 죽어라 / 죽어줘
ベトナム語の意味
Chết đi. / Đi chết đi.
タガログ語の意味
Mamatay ka na. / Mamatay ka.
このボタンはなに?

His last words were, 'It's okay to go.'

中国語(簡体字)の翻訳

他最后说的话是:“逝去吧。”

中国語(繁体字)の翻訳

他最後說的話是「逝去吧」。

韓国語訳

그가 마지막으로 한 말은 '죽어도 좋다'였다.

ベトナム語訳

Lời cuối cùng anh ấy nói là: 'Hãy ra đi'.

タガログ語訳

Ang huling sinabi niya ay, 'Maaari ka nang pumanaw.'

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★