最終更新日:2026/01/06
例文

The Mukashi Otoko has become a legend in that village.

中国語(簡体字)の翻訳

那位老人已经成为村里的传说。

中国語(繁体字)の翻訳

那個昔日的男人成為了村裡的傳說。

韓国語訳

옛날에 그 남자는 그 마을의 전설이 되었다.

ベトナム語訳

Người đàn ông ngày xưa đã trở thành truyền thuyết của ngôi làng đó.

タガログ語訳

Ang lalaking iyon noon ay naging alamat ng nayon na iyon.

このボタンはなに?

復習用の問題

昔男は、その村の伝説となっている。

正解を見る

The Mukashi Otoko has become a legend in that village.

The Mukashi Otoko has become a legend in that village.

正解を見る

昔男は、その村の伝説となっている。

関連する単語

昔男

ひらがな
むかしおとこ
固有名詞
古語 口語
日本語の意味
昔男は、平安時代の歌人・在原業平のあだ名・呼び名の一つ。古風で雅な男性像を象徴する呼称としても用いられる。
やさしい日本語の意味
へいあんじだいのわかのかしんであるありわらのなりひらのあだな
中国語(簡体字)の意味
在原业平的绰号(古语、俗称) / 平安时代和歌诗人在原业平的别称
中国語(繁体字)の意味
(古語/口語)平安時代和歌詩人在原業平的綽號 / 對在原業平的雅稱,意為「昔時之男」
韓国語の意味
헤이안 시대 와카 시인 아리와라노 나리히라를 가리키는 별칭 / 고어·구어에서 쓰인 나리히라의 호칭
ベトナム語の意味
biệt danh cổ, khẩu ngữ của Ariwara no Narihira (nhà thơ waka thời Heian) / cách gọi “người xưa” ám chỉ Ariwara no Narihira
タガログ語の意味
makaluma/kolokyal na palayaw ni Ariwara no Narihira, makatang Heian / bansag para kay Ariwara no Narihira sa panitikang Heian
このボタンはなに?

The Mukashi Otoko has become a legend in that village.

中国語(簡体字)の翻訳

那位老人已经成为村里的传说。

中国語(繁体字)の翻訳

那個昔日的男人成為了村裡的傳說。

韓国語訳

옛날에 그 남자는 그 마을의 전설이 되었다.

ベトナム語訳

Người đàn ông ngày xưa đã trở thành truyền thuyết của ngôi làng đó.

タガログ語訳

Ang lalaking iyon noon ay naging alamat ng nayon na iyon.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★