最終更新日:2026/01/06
例文

He is thought to be a wolf in sheep's clothing.

中国語(簡体字)の翻訳

大家认为他是个装作温顺的人。

中国語(繁体字)の翻訳

大家認為他是個裝作乖巧溫順的人。

韓国語訳

그는 얌전한 척하는 사람으로 여겨지고 있다.

ベトナム語訳

Người ta cho rằng anh ấy là người giả nai.

タガログ語訳

Pinaniniwalaan ng mga tao na siya ay nagpapanggap na inosente.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼はねこっかぶりの人間だと思われている。

正解を見る

He is thought to be a wolf in sheep's clothing.

He is thought to be a wolf in sheep's clothing.

正解を見る

彼はねこっかぶりの人間だと思われている。

関連する単語

ねこっかぶり

ひらがな
ねこかぶり / ねこっかぶり
漢字
猫被り
名詞
日本語の意味
猫っ被り(ねこっかぶり):本性を隠しておとなしく振る舞うこと。または、そうしている人。猫をかぶること。 / 猫をかぶる:本性を隠し、従順で大人しいふりをすること。
やさしい日本語の意味
ほんとうのせいかくをかくして、おとなしそうに見せること
中国語(簡体字)の意味
假装天真无辜、温顺 / 装作不懂、装傻 / 外表装善良以掩饰真实本性的人
中国語(繁体字)の意味
裝無辜或裝糊塗的人 / 假裝天真、溫順以掩飾真實本性 / 披著羊皮的狼
韓国語の意味
순진한 척함 / 모르는 척함 / 겉으로 얌전한 척하는 사람
ベトナム語の意味
kẻ giả vờ ngây thơ/hiền lành để che giấu bản chất thật / sự giả vờ ngây thơ, giả ngu / kẻ đội lốt hiền lành (sói đội lốt cừu)
タガログ語の意味
pagpapanggap na inosente o walang alam / taong nagkukunwaring maamo at mabait, iba ang tunay na asal / lobo sa balat ng tupa
このボタンはなに?

He is thought to be a wolf in sheep's clothing.

中国語(簡体字)の翻訳

大家认为他是个装作温顺的人。

中国語(繁体字)の翻訳

大家認為他是個裝作乖巧溫順的人。

韓国語訳

그는 얌전한 척하는 사람으로 여겨지고 있다.

ベトナム語訳

Người ta cho rằng anh ấy là người giả nai.

タガログ語訳

Pinaniniwalaan ng mga tao na siya ay nagpapanggap na inosente.

このボタンはなに?
関連語

romanization

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★