本文へスキップ
最終更新日:2026/01/10
例文

He embodies the proverb 'to crown a monkey after bathing it.'

中国語(簡体字)の翻訳

他正是“沐猴而冠”这句谚语的写照。

中国語(繁体字)の翻訳

他體現了「沐猴而冠」這句諺語。

韓国語訳

그는 '원숭이가 관을 쓴다'라는 속담을 몸소 체현하고 있다.

インドネシア語訳

Dia adalah perwujudan pepatah 'memakaikan mahkota pada seekor monyet'.

ベトナム語訳

Anh ta là hiện thân của thành ngữ 'đội mũ cho con khỉ'.

タガログ語訳

Isinasabuhay niya ang kasabihang 'ang unggoy na sinusuotan ng korona'.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼は沐猴にして冠すということわざを体現している。

正解を見る

He embodies the proverb 'to crown a monkey after bathing it.'

He embodies the proverb 'to crown a monkey after bathing it.'

正解を見る

彼は沐猴にして冠すということわざを体現している。

関連する単語

沐猴にして冠す

ひらがな
もっこうにしてかんす
ことわざ
かなりやさしい日本語
中身がともなわない人が、じぶんに合わない高い地位やえらい立場につくこと
日本語の意味
身分不相応な地位や役職についている人をあざけっていうことわざ。外見だけは立派だが、中身・能力が伴っていない人を侮蔑的に表現する語。 / 猿が冠をかぶっても中身は猿のままであるように、教養や徳が備わっていない者が高い位や肩書を得ても、実質は卑しいままであるというたとえ。
このボタンはなに?

He embodies the proverb 'to crown a monkey after bathing it.'

中国語(簡体字)の翻訳

他正是“沐猴而冠”这句谚语的写照。

中国語(繁体字)の翻訳

他體現了「沐猴而冠」這句諺語。

韓国語訳

그는 '원숭이가 관을 쓴다'라는 속담을 몸소 체현하고 있다.

インドネシア語訳

Dia adalah perwujudan pepatah 'memakaikan mahkota pada seekor monyet'.

ベトナム語訳

Anh ta là hiện thân của thành ngữ 'đội mũ cho con khỉ'.

タガログ語訳

Isinasabuhay niya ang kasabihang 'ang unggoy na sinusuotan ng korona'.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

日本語 - 英語

例文の編集履歴(0)
項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★