最終更新日:2025/09/23

今年は業績が良かったので、会社は年末にボーナスを支給すると発表したが、私はそれを貯金に回すつもりだ。

正解を見る

Since the company's performance was good this year, they announced they would pay a year-end bonus, but I plan to put mine into savings.

編集履歴(0)
元となった例文

Since the company's performance was good this year, they announced they would pay a year-end bonus, but I plan to put mine into savings.

中国語(簡体字)の翻訳

今年业绩很好,公司宣布在年末发放奖金,但我打算把这笔钱存起来。

中国語(繁体字)の翻訳

今年業績良好,公司宣布年終發放獎金,但我打算把它存入儲蓄。

韓国語訳

올해는 실적이 좋아서 회사가 연말에 보너스를 지급하겠다고 발표했지만, 저는 그것을 저축할 생각이다.

インドネシア語訳

Karena kinerja tahun ini baik, perusahaan mengumumkan akan memberikan bonus pada akhir tahun, tetapi saya bermaksud menyimpannya sebagai tabungan.

ベトナム語訳

Năm nay công ty kinh doanh tốt nên đã thông báo sẽ trả tiền thưởng vào cuối năm, nhưng tôi định để số tiền đó vào tiết kiệm.

タガログ語訳

Dahil maganda ang naging kita ngayong taon, inanunsyo ng kumpanya na magbibigay sila ng bonus sa katapusan ng taon, ngunit balak kong ilagay ito sa aking ipon.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★