最終更新日:2025/09/22

湖の静けさを破らないよう、彼らは息を合わせて軽く漕ぐことでボートを岸に寄せたが、突然の風でバランスを崩しかけた。

正解を見る

So as not to disturb the calm of the lake, they synchronized their breathing and paddled gently to bring the boat to shore, but a sudden gust of wind nearly threw them off balance.

編集履歴(0)
元となった例文

So as not to disturb the calm of the lake, they synchronized their breathing and paddled gently to bring the boat to shore, but a sudden gust of wind nearly threw them off balance.

中国語(簡体字)の翻訳

为了不打破湖的宁静,他们合着呼吸轻轻划桨把小船靠向岸边,但突如其来的一阵风几乎让他们失去平衡。

中国語(繁体字)の翻訳

為了不打破湖的寧靜,他們配合呼吸輕輕划槳把船靠向岸邊,卻因突如其來的一陣風差點失去平衡。

韓国語訳

호수의 고요를 깨지 않기 위해 그들은 숨을 맞춰 가볍게 젓어 보트를 물가에 댔지만, 갑작스러운 바람에 균형을 잃을 뻔했다.

ベトナム語訳

Để không làm phá vỡ sự tĩnh lặng của hồ, họ cùng nhịp thở và khẽ chèo để đưa chiếc thuyền lại gần bờ, nhưng một cơn gió bất chợt suýt làm họ mất thăng bằng.

タガログ語訳

Para hindi masira ang katahimikan ng lawa, sabay nilang pinagsabay ang paghinga at dahan-dahang nagsagwan upang ilapit ang bangka sa pampang, ngunit muntik silang mawalan ng balanse dahil sa biglang hangin.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★