最終更新日:2025/08/26
正解を見る

(慣用句)自分に与えられたものや利用できるものを無視したり軽蔑したりすること、自分を養ってくれる手を噛むこと

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

cracher dans la soupe

IPA(発音記号)
動詞
慣用表現

自分に与えられたものや境遇を軽蔑する/感謝せずに悪く言う / 恩恵を受けていながら、その相手や状況をけなす / 自分を助けてくれている人や状況に不平を言う(=自分を養ってくれる手を噛む) / 恵まれている立場でありながら、それを当然とみなし不満ばかり言う

英語の意味
(idiomatic) to treat what's given to you or what's available to you with neglect and disdain, to bite the hand that feeds you
このボタンはなに?

たとえ大切な人々の支援を受けていたとしても、彼は常に恩を仇で返す態度を取り、受け取るべき感謝の気持ちを無視していた。

Even though he was supported by his loved ones, he constantly chose to bite the hand that feeds him by neglecting the gratitude that was offered to him.

このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★