phrase(41)
a máis ver
dito e feito
penso, logo existo
non foi sen tempo
フレーズ
慣用表現
やっとだな/ようやくか/待ちくたびれたよ(ずいぶん時間がかかったことを軽く非難・皮肉混じりに言う) / 今さらかよ/もっと早くしてほしかった(予想より遅かったことへの不満を込めて) / もう少し早くこうなっていればよかったのに(遅れて起きた出来事への惜しみ、残念がるニュアンス)
英語の意味
(idiomatic) it's about time. Used to express that something that has happened or it's going to happen has taken more time than that needed or expected
eu non falo galego
chámalle burro ao cabalo
フレーズ
慣用表現
例示的に「馬をロバと呼ぶ」と言うことで、「実際にはもっと有能(有力・有能)なのに、過小評価されている/見くびられている人」を指して使う慣用表現。
英語の意味
(idiomatic) Let's say that the horse is a donkey (Used to express that someone is more able than expected or suggested, and so, that he or she is comparable to a horse that is being taken for a donkey).
debíalle un día ao demo e funllo pagar hoxe
tíralle do aire
フレーズ
慣用表現
相手の空気を奪う、相手を強く非難・嘲笑するニュアンスの慣用句。すでに起きてしまった悪い出来事を面白がったり、悪い結果を招いた過去の決定はもう変えられない、と突き放して言う表現。
英語の意味
(idiomatic) "Take away his/her air" or "Pull him/her by his/her air". Used to express admiration for a negative event, or to express the impossibility of changing an older decision which had a negative result
a xirxilo
IPA(発音記号)