ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

ひらがな
あわせ
名詞
日本語の意味
裏地の付いた着物。また、そのような仕立てのこと。 / 表地と裏地を合わせて縫い合わせた和服の総称。 / 主に10月から翌年5月頃まで着用される、裏地付きの和装。 / 単衣(裏地のない着物)に対する語。
やさしい日本語の意味
きもののうちがわにうらぬのをつけてふたえにしたきもの
このボタンはなに?

Wearing a lined kimono is ideal on cold days.

中国語(簡体字)の翻訳

在寒冷的日子里,穿有里衬的和服最合适。

中国語(繁体字)の翻訳

在寒冷的日子裡,穿有裏襯的和服最合適。

韓国語訳

추운 날에는 아와세를 입는 것이 가장 좋습니다.

インドネシア語訳

Pada hari yang dingin, sebaiknya mengenakan awase (kimono berlapis).

タガログ語訳

Sa mga malamig na araw, pinakamainam na magsuot ng awase.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

音読み
コウ
訓読み
あわせ
文字
表外 漢字表記 まれ
日本語の意味
裏地のついた着物。単に「袷」ともいう。 / 陰暦三月。袷の着物を着用し始める時季であることから。
やさしい日本語の意味
うらじのある きもの。おもてと うらの ぬのを あわせた きもの。
このボタンはなに?

It's warm when you wear lined clothing on cold days.

中国語(簡体字)の翻訳

寒冷的日子穿袷会很暖和。

中国語(繁体字)の翻訳

天冷的時候穿袷會很暖和。

韓国語訳

추운 날에는 겹옷을 입으면 따뜻합니다.

インドネシア語訳

Pada hari yang dingin, mengenakan kimono berlapis terasa hangat.

ベトナム語訳

Vào những ngày lạnh, mặc áo kimono có lớp lót thì ấm.

タガログ語訳

Sa mga malamig na araw, mainit kapag nagsusuot ng awase (naka-lining na kimono).

このボタンはなに?
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★