ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

凶神附體

ピンイン
広東語の発音(粵拼)
表現
慣用表現

悪霊に取り憑かれる / 邪悪な神や霊が身に宿る / 鬼神が乗り移る

英語の意味
to be possessed by an evil spirit
このボタンはなに?

真夜中に彼は突然、邪悪な霊に取り憑かれたかのような状態になり、皆を恐怖に陥れた。

At midnight, he suddenly appeared as if he were possessed by an evil spirit, terrifying everyone.

このボタンはなに?

穿鑿附會

ピンイン
広東語の発音(粵拼)
表現
慣用表現

信じ難い説明をしたり、無理のある類推をしたりする

英語の意味
to give an implausible explanation and draw far-fetched analogies
このボタンはなに?

討論では、彼は単純な問題を複雑化するために、ありえない説明や牽強な類推を用い、全く無関係な例を挙げて自分の主張を裏付けようとします。

In debates, he always likes to give implausible explanations and draw far-fetched analogies, complicating simple issues by using completely unrelated examples to support his point.

このボタンはなに?

附子理中丸

広東語の発音(粵拼)
名詞

『附子理中丸』は、伝統的な漢方薬(黒褐色の丸薬)で、主に脾胃を温めて虚弱を補い、心窩部の冷えと痛み、嘔吐、下痢、四肢の冷えを伴う脾胃虚寒の症状を治療するために用いられる。

英語の意味
A brownish-black pill used in traditional Chinese medicine "to warm and reinforce the spleen and the stomach, to treat deficiency-cold syndrome of the spleen and stomach marked by a cold sensation and pain in the epigastrium, vomiting, diarrhea and cold extremities".
このボタンはなに?

脾臓や胃の虚寒が原因で腹痛、嘔吐、下痢が発生した場合、医師は脾臓と胃を温め補強し症状を改善するため、患者にフシ・リチュウガンの服用を勧めました。

When treating abdominal pain, vomiting, and diarrhea caused by spleen and stomach cold deficiency, the doctor recommended the patient take the Fuzi Lizhong Pill to warm and reinforce the spleen and stomach and improve the condition.

このボタンはなに?

桂附理中丸

名詞

伝統中国医学で「腎陽を補い、脾胃を温めて元気づけ、腎陽虚、脾胃虚冷(心窩部痛、腹痛、冷感、嘔吐、下痢、手足の冷えを伴う)の治療に用いられる茶色の丸薬」。結合剤は蜂蜜。

英語の意味
A brown pill used in traditional Chinese medicine "to tonify the yang of the kidney, and to warm and invigorate the spleen and stomach, in the treatment of consumption of the kidney yang and deficiency cold of the spleen and stomach marked by epigastric and abdominal pain with a cold sensation, vomiting, diarrhea and cold limbs". The binding agent is honey.
このボタンはなに?

慢性的な虚寒症状のため、李さんは中医学の医師の助言に従い、蜂蜜を結合剤とした伝統的な茶色の錠剤を服用し、腎陽を温め、脾胃を活性化させることで、腹痛、嘔吐、下痢などの不快感を和らげました。

Due to his prolonged symptoms of internal cold, Mr. Li began taking a traditional brown pill with a honey binder that warms kidney yang and invigorates the spleen and stomach, thereby relieving discomforts such as abdominal pain, vomiting, and diarrhea.

このボタンはなに?

皮之不存,毛將焉附

表現
慣用表現

重要な基盤や前提が失われれば、それに依存するものも存在し得ないというたとえ。 / 土台がなければ、その上に成り立つものも保てないという意味の比喩表現。

英語の意味
"the skin is gone; where will the fur go?"; referring to the loss of crucial foundations
このボタンはなに?

経済危機の中で、企業は皮がなければ毛はつかないということを認識しなければならず、そうしなければ競争力を失ってしまいます。

During an economic crisis, companies must realize that if the skin is gone, where will the hair attach; otherwise, they will lose their competitiveness.

このボタンはなに?
Webで検索する

中国語 - 日本語

項目
項目(164195)
項目を追加する
例文
例文 (164204)
例文を追加する
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★