編集履歴
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
項目の修正 ( 採用済 )
項目の修正 ( 採用済 )
項目の追加 ( 採用済 )
AIレビュー: 見出し語が「my」で人称固定になっており、辞書の見出しとしては一般化されていない(通常は right up one’s alley/be right up one’s alley)。 / 品詞タグ「形容詞」は不適切。実際は前置詞句のイディオムで、文中では叙述補語として機能する。 / 日本語の意味説明が「〜というニュアンスになります」と説明調で、定義として簡潔さと網羅性に欠ける。さらに「興味を持っている分野」に限定的で、「好み・得意・性に合う」まで十分に反映していない。
AIの改善提案
- 見出しを「right up one’s alley」または「be right up one’s alley」に変更し、人称代名詞(my/your/his/her/their)に置換されることを注記する。
- 品詞を「イディオム/成句」または「句(前置詞句)」に変更し、叙述用法で用いられる旨を補足する。
- 定義を「(話)〈物事が〉自分の好み・関心や得意分野にぴったりだ;自分向きだ/うってつけだ」のように簡潔な定義文に修正する。
- 用例を追加する(例: That job sounds right up your alley.=その仕事は君にうってつけだ)。
11/15 00:54 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
項目の修正 ( 採用済 )
項目の追加 ( 採用済 )
AIレビュー: 見出し語にスペル誤りがあります。「extrem action」ではなく「extreme action」が正しい英語です。 / 現在の見出し形は英語として不自然で、一般には「extreme measures」や慣用的な「take extreme action」が多く用いられます。 / 日本語訳「強硬手段」は「extreme measures」の訳として自然ですが、見出しの誤記により現状の英語見出しと整合していません。
AIの改善提案
- 見出しを「extreme action」に修正してください。
- より一般的な表現「extreme measures」を見出しとして採録するか、併記を検討してください。
- 慣用句として「take extreme action/take extreme measures」(強硬手段を取る)を見出しにする選択肢も検討してください。
- 品詞タグは「フレーズ」でも概ね妥当ですが、より具体的に「名詞句」(extreme action/extreme measures)または「動詞句」(take extreme action)へ変更することを推奨します。
- 日本語訳は見出しに合わせて「強硬手段/強硬策/過激な行動」などに調整し、必要に応じて用例や注記を追加してください。
11/14 09:08 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
項目の追加 ( 採用済 )
AIレビュー: 品詞ラベル「フレーズ」は曖昧で、見出し「acquaint oneself with」は再帰的な動詞句に該当するため、より具体的な品詞表示が望ましい。 / 意味「〜についてよく知る」は結果の程度を強く言い過ぎる傾向があり、原義は対象に馴染みを得る・理解できるようにする過程(準備)を表すためニュアンスがずれている。
AIの改善提案
- 品詞タグを「動詞句」または「再帰的動詞句」に変更してください。
- 意味を「〜に慣れる/〜を把握しておく/〜について理解するようにする」など、過程・準備のニュアンスを含む表現に修正してください。
- 用法補足として「with + 名詞(規則・手順・状況など)」の典型的な目的語を示すと、利用者にとって分かりやすくなります。
11/13 09:34 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
項目の追加 ( 採用済 )
AIレビュー: 見出し語に引用符(" ")が含まれており、辞書の表記としては不適切です。
AIの改善提案
- 引用符を外し、up to this point として表記してください。
- 品詞は妥当ですが、可能であれば「前置詞句/副詞句」などより具体的な分類にすると明確になります(任意)。
- 用法注として「(時間的に)今までのところ/今のところ」「(談話上)ここまで、この時点まで」などの補足を加えると利用者に親切です(任意)。
- 和訳のバリエーションとして「今のところ」「この時点まで」も併記すると検索性が向上します(任意)。
11/12 22:01 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
