最終更新日 :2026/01/07

だるまさんがころんだ

漢字
達磨さんが転んだ
間投詞
日本語の意味
(子供の遊びで)鬼が後ろを向いて唱え、唱え終わって振り向いたときに動いていた人を捕まえるときの掛け声。英語圏の「Red light, green light」に似た遊びで使われる。
やさしい日本語の意味
こどものあそびでつかうことばで、みんながうごくのをとめるときにいうかけごえ
中国語(簡体字)の意味
日本儿童游戏“达摩先生倒了”中的口令,用于逐字计数/倒数 / 在游戏中使他人定住不动的喊声(相当于“红灯停”)
中国語(繁体字)の意味
日語兒童遊戲中用來按音節倒數的喊語,類似「一二三木頭人」。 / 指該遊戲裡的十音節口令。
韓国語の意味
일본 어린이 놀이에서 술래가 외치는 구호 “달마가 넘어졌다”. / 10음절로 음절마다 세며 외치는 말로, 멈추라는 신호.
ベトナム語の意味
Tiếng hô trong trò chơi thiếu nhi Nhật (tương tự “đèn xanh đèn đỏ”), dùng để đếm và ra hiệu dừng. / Câu đếm 10 âm tiết được hô trước khi quay lại trong trò chơi.
タガログ語の意味
Sampung-pantig na interjeksyon para sa pagbibilang pababa sa larong Hapon “daruma-san ga koronda”. / Sigaw na ginagamit sa countdown; bawat pantig ay bilang.
このボタンはなに?

The children were playing 'Daruma-san ga koronda' in the park.

中国語(簡体字)の翻訳

孩子们在公园里玩『达摩先生倒下了』。

中国語(繁体字)の翻訳

孩子們在公園裡玩「達磨先生跌倒了」。

韓国語訳

아이들은 공원에서 '달마가 넘어졌다' 놀이를 하고 있었습니다.

ベトナム語訳

Các đứa trẻ đang chơi 'Daruma-san ga koronda' ở công viên.

タガログ語訳

Naglalaro ang mga bata ng 'Daruma-san ga koronda' sa parke.

このボタンはなに?
意味(1)

The 10-syllable interjection used to count down, syllable by syllable, in daruma-san ga koronda

romanization

復習用の問題

The 10-syllable interjection used to count down, syllable by syllable, in daruma-san ga koronda

正解を見る

だるまさんがころんだ

子供たちは公園で「だるまさんがころんだ」を遊んでいました。

正解を見る

The children were playing 'Daruma-san ga koronda' in the park.

The children were playing 'Daruma-san ga koronda' in the park.

正解を見る

子供たちは公園で「だるまさんがころんだ」を遊んでいました。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★