最終更新日 :2026/01/03

ひらがな
から
名詞
略語 異表記
日本語の意味
外国、異国を意味する語。特に中国や朝鮮など大陸・朝鮮半島の諸国を指す。また、それらに由来する物事につく語。 / 唐織(からおり)の略。中国風の文様や技法を取り入れた絹織物、またはそれで仕立てた女性用の豪華な着物・能装束。 / 中国の王朝の一つ「唐(とう)」のこと。618〜907年にかけて存在した大帝国。
やさしい日本語の意味
むかしのちゅうごくをさすことば。よそのくにのものをいうこともある。きものでつかうこともある。
中国語(簡体字)の意味
泛指外国、异域。 / 唐织的简称:自中国输入的丝织物。 / 唐织样式的华丽女式和服或能乐服饰。
中国語(繁体字)の意味
外國、異邦(古時多指中國,亦泛指外來之地) / 「唐織」的略稱:自中國傳入的絲織錦;華麗刺繡的女子和服或能樂服裝
韓国語の意味
외국, 타국을 두루 이르는 말 / 가라오리의 준말: 중국에서 들여온 비단 직물이나 정교한 자수의 여성 기모노·노(能) 의상
ベトナム語の意味
xứ ngoại nói chung (lịch sử, thường chỉ Trung Hoa thời Đường) / viết tắt của 唐織り (karaori): lụa nhập từ Trung Quốc / viết tắt của 唐織り (karaori): kimono thêu tinh xảo; trang phục Noh kiểu karaori
タガログ語の意味
mga banyagang lupain sa pangkalahatan / pinaikling anyo ng karaori: telang sutla na inangkat mula Tsina; magarang burdadong kimono/kasuotang pang-Noh
このボタンはなに?

He has just returned from foreign lands.

中国語(簡体字)の翻訳

他刚从唐回国。

中国語(繁体字)の翻訳

他剛從唐朝回國。

韓国語訳

그는 당나라에서 막 귀국했습니다.

ベトナム語訳

Anh ấy vừa từ nhà Đường trở về.

タガログ語訳

Katatapos pa lamang niyang umuwi mula sa Dinastiyang Tang.

このボタンはなに?
意味(1)

foreign lands in general

意味(2)

Short for 唐織り (karaori): silk fabrics imported from China; an exquisitely-embroidered woman's kimono; a costume made in the karaori style used in Noh theater

romanization

hiragana

復習用の問題

foreign lands in general / Short for 唐織り (karaori): silk fabrics imported from China; an exquisitely-embroidered woman's kimono; a costume made in the karaori style used in Noh theater

正解を見る

彼は唐から帰国したばかりです。

正解を見る

He has just returned from foreign lands.

He has just returned from foreign lands.

正解を見る

彼は唐から帰国したばかりです。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★