最終更新日:2026/01/07
例文
That man-child is still living in his parents' house.
中国語(簡体字)の翻訳
那个“住在儿童房的大叔”还住在父母家里。
中国語(繁体字)の翻訳
那個所謂的「兒童房大叔」還住在父母家。
韓国語訳
그 '어린이 방 아저씨'는 아직 부모님 집에 살고 있다.
ベトナム語訳
Người 'ông chú phòng trẻ con' đó vẫn đang sống ở nhà bố mẹ.
タガログ語訳
Ang tinaguriang 'tito ng silid-bata' na iyon ay naninirahan pa rin sa bahay ng kanyang mga magulang.
復習用の問題
正解を見る
That man-child is still living in his parents' house.
正解を見る
その子ども部屋おじさんは、まだ親の家に住んでいる。
関連する単語
子ども部屋おじさん
ひらがな
こどもべやおじさん / こどもへやおじさん
漢字
子供部屋おじさん
名詞
インターネット
異表記
別形
侮蔑的
俗語
日本語の意味
成人しても経済的に自立せず、実家の自室(いわゆる「子ども部屋」)に住み続けている中年男性を揶揄していうインターネットスラング。社会的自立や結婚などのライフイベントを経験していない、あるいは避けているとの否定的ニュアンスを含む。
やさしい日本語の意味
おやといっしょにすみつづけるおじさんのこと。からかいのことば。
中国語(簡体字)の意味
“子供部屋おじさん”的另一写法。 / (贬称,网络用语)指仍住在父母家童年房间的中年男性。
中国語(繁体字)の意味
貶義、網路用語:仍住在父母家兒時房間的中年男子。 / 貶義:未獨立、與父母同住的中年男性。
韓国語の意味
(비하·인터넷 속어) 부모 집의 자기 어린 시절 방에서 계속 지내는 중년 남성 / 독립하지 못하고 부모와 동거하는 미혼·미성숙 남성을 낮잡아 이르는 말
ベトナム語の意味
(từ lóng mạng, miệt thị) đàn ông trung niên vẫn ở phòng thời thơ ấu tại nhà bố mẹ / đàn ông độc thân sống dựa vào bố mẹ, không tự lập (hàm ý chê bai)
タガログ語の意味
(mapanlait, salitang internet) lalaking nasa hustong gulang na nakatira pa rin sa kuwarto ng pagkabata sa bahay ng magulang / lalaking umaasa sa magulang at hindi pa independiyente, madalas walang asawa o trabaho / alternatibong anyo ng 子供部屋おじさん
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
