最終更新日:2026/01/06
例文
Beautiful landscapes enchant people everywhere in the world.
中国語(簡体字)の翻訳
无论东西方,美丽的风景都吸引着人们。
中国語(繁体字)の翻訳
無論東西方,美麗的風景都令人著迷。
韓国語訳
동서양을 막론하고 아름다운 풍경은 사람들을 매료시킵니다.
ベトナム語訳
Dù ở phương Đông hay phương Tây, những phong cảnh đẹp luôn mê hoặc con người.
タガログ語訳
Kahit saan man sa mundo, umaakit sa mga tao ang magagandang tanawin.
復習用の問題
正解を見る
Beautiful landscapes enchant people everywhere in the world.
Beautiful landscapes enchant people everywhere in the world.
正解を見る
洋の東西を問わず、美しい風景は人々を魅了します。
関連する単語
洋の東西を問わず
ひらがな
ようのとうざいをとわず
フレーズ
日本語の意味
世界のどこであっても、場所を問わず。東洋と西洋のいずれにおいても。
やさしい日本語の意味
せかいのどこでもといういみで、くにやぶんかのちがいにかかわらないようす
中国語(簡体字)の意味
不论东西方 / 遍及全球 / 世界各地
中国語(繁体字)の意味
不論東西方 / 遍及全球 / 世界各地
韓国語の意味
동서양을 막론하고 / 전 세계 어디서나 / 세계 각지에서
ベトナム語の意味
khắp thế giới / trên toàn cầu / bất kể Đông hay Tây
タガログ語の意味
sa buong mundo / saanmang panig ng mundo / kahit saan sa daigdig
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
