最終更新日:2026/01/10
例文
It's a tradition in our family to go to the Eho-mairi every year.
中国語(簡体字)の翻訳
每年去朝向吉方参拜是我们家的传统。
中国語(繁体字)の翻訳
每年去惠方參拜是我們家的傳統。
韓国語訳
매년 복되는 방향을 향해 참배하러 가는 것이 우리 집의 전통입니다.
インドネシア語訳
Setiap tahun, pergi berziarah ke arah keberuntungan adalah tradisi keluarga kami.
ベトナム語訳
Hàng năm, việc đi lễ theo hướng may mắn là truyền thống của gia đình chúng tôi.
タガログ語訳
Bawat taon, ang pagpunta para sa ehō-mairi ay tradisyon ng aming pamilya.
復習用の問題
正解を見る
It's a tradition in our family to go to the Eho-mairi every year.
It's a tradition in our family to go to the Eho-mairi every year.
正解を見る
毎年、恵方参りに行くのが我が家の伝統です。
関連する単語
恵方参り
ひらがな
えほうまいり
名詞
日本語の意味
その年の恵方(最も縁起が良いとされる方角)にある神社や寺院などへ、新年にお参りに行くこと。また、その風習。
やさしい日本語の意味
その年にえがおでくらせるようにとねがいながらよいほうがくのじんじゃなどにおまいりすること
中国語(簡体字)の意味
新年按当年的吉方位前往神社或寺庙参拜的习俗。 / 面向吉方进行祈福的年度新年朝拜。
中国語(繁体字)の意味
新年依當年吉方位前往神社或寺院參拜的風俗 / 朝當年吉方的神社/寺院參拜以祈福 / 按年度吉方選擇方向進行新年祈願的參拜
韓国語の意味
새해에 길한 방향의 신사나 절로 참배하는 일 / 복이 들어오는 방향으로 사찰·신사를 찾아가는 새해 풍습 / 정초에 길한 방위를 향해 이루는 참배
インドネシア語
ziarah Tahun Baru ke kuil atau vihara pada arah keberuntungan tahun itu / tradisi mengunjungi tempat suci di arah baik untuk memohon keberuntungan
ベトナム語の意味
lễ viếng đền/chùa đầu năm theo hướng cát lành / tục hành hương năm mới theo hướng may mắn
タガログ語の意味
pagdalaw-panata sa dambana o templo sa masuwerteng direksiyon tuwing Bagong Taon / ritwal ng pagpunta sa paborableng direksiyon upang humiling ng magandang kapalaran sa taon
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
