最終更新日:2026/01/06
例文
While two companies were fighting, a new competitor appeared and won by default.
中国語(簡体字)の翻訳
在两家公司争斗期间,新出现的竞争对手渔翁得利。
中国語(繁体字)の翻訳
當兩家公司爭鬥時,一位新的競爭對手出現並坐收漁翁之利。
韓国語訳
두 기업이 다투는 사이에 새로운 경쟁자가 나타나 어부지리를 얻었다.
ベトナム語訳
Trong khi hai công ty đang tranh giành nhau, một đối thủ mới xuất hiện và hưởng lợi.
タガログ語訳
Habang nag-aaway ang dalawang kumpanya, may bagong kakompetensya ang lumitaw at siya ang nakinabang.
復習用の問題
正解を見る
While two companies were fighting, a new competitor appeared and won by default.
While two companies were fighting, a new competitor appeared and won by default.
正解を見る
二人の企業が争っている間に、新しい競争相手が現れて漁夫之利を得た。
関連する単語
漁夫之利
ひらがな
ぎょふのり
漢字
漁夫の利
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
他人どうしの争いに乗じて、第三者が何もせず利益を得ることをたとえた言葉。もとは中国の故事成語。 / 当事者同士が争った結果、両方が損をして、関係のない第三者が利益を得ること。
やさしい日本語の意味
二人があらそってつかれたときに、かんけいない人がりえきをうばいとること
中国語(簡体字)の意味
因他人争斗而得利 / 乘乱取利,坐收渔利 / 不费力的胜利或默认获胜
中国語(繁体字)の意味
趁他人爭鬥而獲利 / 從混亂中撈取好處 / 不勞而獲的勝利
韓国語の意味
남의 다툼 사이에서 제3자가 이익을 얻는 일 / 혼란을 틈타 이익을 챙김
ベトナム語の意味
ngư ông đắc lợi; kẻ thứ ba hưởng lợi khi hai bên xung đột / thừa nước đục thả câu; tranh thủ kiếm lợi trong lúc rối ren / thắng mặc nhiên nhờ đối thủ tự làm hại nhau
タガログ語の意味
pakinabang ng ikatlong panig kapag nag-aaway ang dalawa / bentahe mula sa alitan o kaguluhan ng iba / panalo nang hindi nakipaglaban
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
