最終更新日:2026/01/05
例文
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
中国語(簡体字)の翻訳
他负责将那部小说改编成电影。
中国語(繁体字)の翻訳
他負責將那部小說改編成電影。
韓国語訳
그는 그 소설의 영화 각색을 맡았습니다.
ベトナム語訳
Anh ấy đảm nhiệm việc chuyển thể cuốn tiểu thuyết đó cho bộ phim.
タガログ語訳
Siya ang nangasiwa sa pag-aangkop ng nobela para sa pelikula.
復習用の問題
正解を見る
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
正解を見る
彼はその小説を映画のための脚色を担当しました。
関連する単語
脚色
ひらがな
きゃくしょく
名詞
日本語の意味
戯曲や映画などの脚本を書くこと。また、その脚本。 / 事実を誇張したり、面白くなるように脚本風に作り変えること。
やさしい日本語の意味
じじつにすこしじょうほうをたして、おもしろくみせること
中国語(簡体字)の意味
戏剧化处理 / 改编为戏剧/影视 / 夸饰、渲染故事
中国語(繁体字)の意味
戲劇化改編 / 對故事的潤飾、添油加醋
韓国語の意味
각색; 이야기나 사건을 극·영화로 꾸며 옮기는 일 / 윤색; 사실이나 이야기를 과장하거나 꾸며 덧붙이는 일
ベトナム語の意味
sự chuyển thể, dàn dựng thành kịch/điện ảnh / sự tô vẽ, thêm thắt (câu chuyện)
タガログ語の意味
pagdramatisa ng kuwento / pagpapalamuti ng salaysay / pagdagdag ng dramatikong detalye
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
