The judge carefully considered both the evidence and the testimonies before pronouncing a verdict of guilty or not guilty.
法官在慎重审查了证据和证词后,宣告被告有罪或无罪。
法官在審慎考量了證據與證詞之後,宣告被告有罪或無罪。
판사는 증거와 증언을 모두 신중히 검토한 후 유죄인지 무죄인지 선고했다.
Hakim, setelah mempertimbangkan dengan cermat baik bukti maupun kesaksian, memutuskan apakah terdakwa bersalah atau tidak.
Thẩm phán, sau khi thận trọng xem xét cả bằng chứng và lời khai, đã tuyên bố liệu bị cáo có tội hay vô tội.
Matapos maingat na suriin ng hukom ang parehong ebidensya at testimonya, ipinahayag niya kung may sala o wala.
復習用の問題
The judge carefully considered both the evidence and the testimonies before pronouncing a verdict of guilty or not guilty.
The judge carefully considered both the evidence and the testimonies before pronouncing a verdict of guilty or not guilty.
判事は、証拠と証言の両方を慎重に検討した上で、有罪か無罪かを宣告した。
関連する単語
判事
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
