最終更新日:2026/01/08
C1
例文

Instructors involved in Japanese language teaching often explain that even words expressing the same action can be divided into intransitive verbs and transitive verbs depending on context, and that learners need contextual judgment beyond mere memorization to accurately grasp those subtle differences in usage.

中国語(簡体字)の翻訳

从事日语教育的教师经常解释说,即使是表示相同动作的词,根据语境也会分为自动词和他动词;为了使学习者能够准确把握这些微妙的用法差异,除了单纯记忆之外,还需要具备语境判断能力。

中国語(繁体字)の翻訳

從事日語教學的教師常會說,即使是表示相同行為的詞,也會依語境分為自動詞與他動詞;為了讓學習者能正確掌握這些微妙的用法差異,除了單純背誦之外還需要具備語境判斷力。

韓国語訳

일본어 교육에 종사하는 교사들은 같은 동작을 나타내는 말이라도 문맥에 따라 자동사와 타동사로 나뉘는 경우가 있으며, 학습자가 그 미묘한 용법의 차이를 정확히 파악하려면 단순한 암기 이상의 문맥 판단력이 요구된다고 설명하는 경우가 많다.

インドネシア語訳

Pengajar yang berkecimpung dalam pendidikan bahasa Jepang sering menjelaskan bahwa kata-kata yang menyatakan tindakan yang sama bisa dibedakan menjadi kata kerja intransitif dan transitif tergantung pada konteks, dan untuk menangkap perbedaan penggunaan yang halus itu dengan tepat, pembelajar memerlukan kemampuan menilai konteks yang melampaui sekadar menghafal.

ベトナム語訳

Các giáo viên giảng dạy tiếng Nhật thường giải thích rằng ngay cả những từ diễn tả cùng một động tác cũng có thể phân thành tự động từ và tha động từ tùy theo ngữ cảnh, và để người học nắm chính xác những khác biệt tinh tế trong cách dùng thì cần có khả năng phán đoán ngữ cảnh chứ không chỉ ghi nhớ.

タガログ語訳

Madalas ipinaliwanag ng mga guro na nagtuturo ng wikang Hapon na kahit ang mga salitang nagpapahayag ng parehong kilos ay maaaring maging intransitibo o transitibo depende sa konteksto, at upang maunawaan nang tumpak ng mga nag-aaral ang mga banayad na pagkakaiba sa gamit nito, kailangan nila ng kakayahang maghusga batay sa konteksto higit pa sa simpleng pagmememorya.

このボタンはなに?

復習用の問題

日本語教育に携わる教員は、同じ動作を表す語でも文脈によって自動詞と他動詞に分かれることがあり、学習者がその微妙な用法の差を正確に把握するためには、単なる暗記以上の文脈判断力が求められると説明することが多い。

正解を見る

Instructors involved in Japanese language teaching often explain that even words expressing the same action can be divided into intransitive verbs and transitive verbs depending on context, and that learners need contextual judgment beyond mere memorization to accurately grasp those subtle differences in usage.

Instructors involved in Japanese language teaching often explain that even words expressing the same action can be divided into intransitive verbs and transitive verbs depending on context, and that learners need contextual judgment beyond mere memorization to accurately grasp those subtle differences in usage.

正解を見る

日本語教育に携わる教員は、同じ動作を表す語でも文脈によって自動詞と他動詞に分かれることがあり、学習者がその微妙な用法の差を正確に把握するためには、単なる暗記以上の文脈判断力が求められると説明することが多い。

関連する単語

自動詞

ひらがな
じどうし
名詞
日本語の意味
(文法)自動詞
やさしい日本語の意味
ほかのひとやものになにもしないじぶんでおこることをあらわすどうし
中国語(簡体字)の意味
不及物动词 / 不带宾语的动词
中国語(繁体字)の意味
不及物動詞 / 不帶直接受詞的動詞
韓国語の意味
자동사 / 목적어를 필요로 하지 않는 동사 / 주어의 행동이 스스로 이루어지는 동사
インドネシア語
verba intransitif / kata kerja yang tidak memerlukan objek / kata kerja taktransitif
ベトナム語の意味
Nội động từ. / Động từ không nhận tân ngữ trực tiếp; hành động/biến đổi tự thân.
タガログ語の意味
di-palipat na pandiwa / pandiwa na hindi tumatanggap ng tuwirang layon / pandiwa na ang kilos ay kusang nagaganap
このボタンはなに?

Instructors involved in Japanese language teaching often explain that even words expressing the same action can be divided into intransitive verbs and transitive verbs depending on context, and that learners need contextual judgment beyond mere memorization to accurately grasp those subtle differences in usage.

中国語(簡体字)の翻訳

从事日语教育的教师经常解释说,即使是表示相同动作的词,根据语境也会分为自动词和他动词;为了使学习者能够准确把握这些微妙的用法差异,除了单纯记忆之外,还需要具备语境判断能力。

中国語(繁体字)の翻訳

從事日語教學的教師常會說,即使是表示相同行為的詞,也會依語境分為自動詞與他動詞;為了讓學習者能正確掌握這些微妙的用法差異,除了單純背誦之外還需要具備語境判斷力。

韓国語訳

일본어 교육에 종사하는 교사들은 같은 동작을 나타내는 말이라도 문맥에 따라 자동사와 타동사로 나뉘는 경우가 있으며, 학습자가 그 미묘한 용법의 차이를 정확히 파악하려면 단순한 암기 이상의 문맥 판단력이 요구된다고 설명하는 경우가 많다.

インドネシア語訳

Pengajar yang berkecimpung dalam pendidikan bahasa Jepang sering menjelaskan bahwa kata-kata yang menyatakan tindakan yang sama bisa dibedakan menjadi kata kerja intransitif dan transitif tergantung pada konteks, dan untuk menangkap perbedaan penggunaan yang halus itu dengan tepat, pembelajar memerlukan kemampuan menilai konteks yang melampaui sekadar menghafal.

ベトナム語訳

Các giáo viên giảng dạy tiếng Nhật thường giải thích rằng ngay cả những từ diễn tả cùng một động tác cũng có thể phân thành tự động từ và tha động từ tùy theo ngữ cảnh, và để người học nắm chính xác những khác biệt tinh tế trong cách dùng thì cần có khả năng phán đoán ngữ cảnh chứ không chỉ ghi nhớ.

タガログ語訳

Madalas ipinaliwanag ng mga guro na nagtuturo ng wikang Hapon na kahit ang mga salitang nagpapahayag ng parehong kilos ay maaaring maging intransitibo o transitibo depende sa konteksto, at upang maunawaan nang tumpak ng mga nag-aaral ang mga banayad na pagkakaiba sa gamit nito, kailangan nila ng kakayahang maghusga batay sa konteksto higit pa sa simpleng pagmememorya.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★