最終更新日:2026/01/08
例文
A lord used to live in this castle.
中国語(簡体字)の翻訳
这座城堡曾经有成年人居住。
中国語(繁体字)の翻訳
這座城堡曾經有成年人居住。
韓国語訳
이 성에는 한때 어른들이 살고 있었습니다.
インドネシア語訳
Kastil ini dulunya dihuni oleh orang dewasa.
ベトナム語訳
Lâu đài này từng có người lớn sinh sống.
タガログ語訳
Dati'y tinitirhan ng mga matatanda ang kastilyang ito.
復習用の問題
正解を見る
A lord used to live in this castle.
正解を見る
この城はかつて大人が住んでいました。
関連する単語
大人
ひらがな
うし
名詞
尊敬語
日本語の意味
成年に達した人。おとな。 / 分別があり、落ち着いている人。 / 身分の高い人や目上の人を敬っていう語(歴史的用法)。
やさしい日本語の意味
えらいひとや せんせい や おとうさんなどを ていねいに よぶ ときの ことば
中国語(簡体字)の意味
对领主、地主或上级官员的尊称 / 对学者、老师或自己父亲的尊称 / 对交谈对象的敬称
中国語(繁体字)の意味
對領主或地主的尊稱 / 對學者、老師或自己的父親的尊稱 / 對對方的敬稱
韓国語の意味
(존칭) 영주·지주 / 학자나 스승, 또는 자신의 아버지를 높여 이르는 말 / 상대를 높여 이르는 존칭
インドネシア語
tuan (bangsawan/tuan tanah) / sebutan hormat bagi cendekiawan atau guru; juga untuk ayah sendiri / sapaan hormat kepada lawan bicara
ベトナム語の意味
(kính ngữ) lãnh chúa, địa chủ / (kính xưng) bậc học giả, thầy; thân phụ / (kính xưng) ngài (dùng để gọi người đối thoại)
タガログ語の意味
marangal na tawag sa panginoon o may-ari ng lupa / pormal na tawag sa iskolar o guro, o sa sariling ama / magalang na pagtawag sa kausap (katumbas ng ginoo)
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
