最終更新日:2025/11/25
例文

多くの人が、本来「骨の折れる仕事」を意味する正しいイディオムの代わりに、誤って別の言い方を使ってしまいます。

復習用の問題

Many writers mistakenly use the phrase tough road to hoe instead of the correct idiom tough row to hoe, even though it simply means a difficult task.

正解を見る

Many writers mistakenly use the phrase tough road to hoe instead of the correct idiom tough row to hoe, even though it simply means a difficult task.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

関連する単語

tough road to hoe

名詞
別表記 誤構文
日本語の意味
困難な状況や苦労が多い課題 / 大変な苦境に立たされる状況 / 厳しい環境下で対処しなければならない問題
このボタンはなに?

多くの人が、本来「骨の折れる仕事」を意味する正しいイディオムの代わりに、誤って別の言い方を使ってしまいます。

英語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★