最終更新日:2025/11/24
例文

多くの読者はその本の翻訳特有のぎこちなさを批判し、慣用句や構文を過度に直訳したために文章がぎこちなく不自然に感じられると述べた。

復習用の問題

Many readers criticized the book for its translationese, arguing that overly literal translations of idioms and syntax left the prose awkward and unnatural.

正解を見る

Many readers criticized the book for its translationese, arguing that overly literal translations of idioms and syntax left the prose awkward and unnatural.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

関連する単語

translationese

名詞
不可算名詞
日本語の意味
翻訳文に見られる、不自然な表現・構文・文法のぎこちなさ、直訳しすぎたことに起因する文章の不自然さとして現れる現象
このボタンはなに?

多くの読者はその本の翻訳特有のぎこちなさを批判し、慣用句や構文を過度に直訳したために文章がぎこちなく不自然に感じられると述べた。

英語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★