最終更新日:2025/08/26
(比喩的)絆を強めるために優しい愛情を注ぐ。高圧的にならないように。酢よりも蜂蜜の方がハエを捕まえやすい(特に恋愛関係において)
正解を見る
lạt mềm buộc chặt
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
lạt mềm buộc chặt
IPA(発音記号)
ことわざ
比喩的用法
lạt mềm buộc chặt: (ベトナム語のことわざ)やわらかいひもほどしっかり結べる、という字義から転じて、優しさや柔らかい態度の方が相手を強く引きつけ、関係をより強固にできるという意味。特に恋愛や人間関係において、厳しさや強制よりも、思いやりと穏やかな接し方が効果的であることを表す。
英語の意味
(figurative) apply gentle affection to strengthen a bond; don't be overbearing; you can catch more flies with honey than with vinegar (especially romantically)
( CJK )