元となった辞書の項目
姫プレイ
ひらがな
ひめぷれい
名詞
インターネット
女性形
俗語
日本語の意味
オンラインゲームなどで、女性プレイヤーが男性プレイヤーに過度にちやほやされたり、守られたり、世話を焼かれたりする状況、またはそのような振る舞いを指す俗語。
やさしい日本語の意味
ネットゲームでおとこの人に守ってもらい、ちやほやされて楽しむあそびかた
中国語(簡体字)の意味
(网游俚语)女性玩家在游戏中被男玩家捧为“公主”,享受照顾、供给与代劳的玩法。 / 通过卖萌或示弱等方式,让男玩家围着自己讨好、辅助的游戏方式。
中国語(繁体字)の意味
網遊中女性玩家扮「公主」讓男性玩家呵護的玩法 / 女性玩家以撒嬌求照顧、博取資源的行為 / 使男性玩家充當舔狗的公主式互動
韓国語の意味
온라인 게임에서 여성 유저가 남성 유저들의 호의와 보호를 받으며 공주처럼 대접받는 플레이. / 남성 유저의 추종과 과잉 지원을 유도해 혜택을 얻는 여성 중심의 플레이 방식.
インドネシア語
gaya main "putri" di game online: pemain perempuan dimanjakan dan di-carry oleh pemain laki-laki / membiarkan pemain laki-laki jadi simp dan melayani dirinya saat bermain
ベトナム語の意味
lối chơi “công chúa” trong game: nữ game thủ để nam giới chiều chuộng và hộ tống / đóng vai công chúa để được nam đồng đội gánh, cưng chiều / hành vi để nam game thủ nịnh nọt, phục vụ mình
タガログ語の意味
pag-astang “prinsesa” sa online game para paglingkuran ng mga lalaking kakalaro / pagpapalambing/pagpapabebe sa laro upang alagaan at asikasuhin siya ng mga lalaki / pagpapaalalay sa mga lalaking manlalaro para makuha ang atensyon at tulong nila
意味(1)
(online gaming, slang, of a female player) allowing male players to simp for her
( canonical )
( romanization )