最終更新日:2024/06/27
編集履歴(0)
元となった辞書の項目

出る釘は打たれる

ひらがな
でるくいはうたれる
漢字
出る杭は打たれる
ことわざ
慣用表現
日本語の意味
目立ったり出しゃばったりする者は、周囲から抑えつけられたり、非難されたりしやすいというたとえ。 / 集団や社会の中で、人と違う行動や意見を示す者は、排除や弾圧の対象になりやすいという警句。 / 協調や和を重んじる社会では、個性や独自性を強く出すと不利益を被ることがあるという戒め。
やさしい日本語の意味
めだつ人は よくないあつかいを うけやすいという きょうくんを あらわす ことば
中国語(簡体字)の意味
出头者常遭打击。 / 突出或与众不同者容易被压制或排挤。 / 倡导与群体保持一致,避免出格。
中国語(繁体字)の意味
出頭者易遭打壓 / 突出就會被壓制 / 勸人勿過度出風頭
韓国語の意味
눈에 띄게 튀면 억압·견제를 받는다 / 집단 속에서 두드러지면 배척되기 쉽다
ベトナム語の意味
Kẻ nổi bật/khác biệt dễ bị chèn ép, bị dập xuống. / Khuyên nên hòa mình, đừng quá nổi bật để tránh rắc rối. / Vượt khỏi khuôn phép sẽ bị kéo về khuôn phép.
タガログ語の意味
Ang namumukod-tangi o umaangat ay kadalasang sinusupil. / Pahiwatig ng pressure na umayon sa karamihan at huwag lumihis sa nakasanayan. / Babala na ang paglihis ay maaaring mauwi sa pambabatikos o pagpigil.
このボタンはなに?

He always acts conspicuously, so the proverb 'The nail that sticks out gets hammered down' fits him perfectly.

中国語(簡体字)の翻訳

他总是做出引人注目的举动,所以“出头的钉子要被打”这句谚语非常适合他。

中国語(繁体字)の翻訳

他總是做出引人注目的舉動,所以「出頭的釘子會被打」這句諺語非常適合他。

韓国語訳

그는 항상 눈에 띄는 행동을 해서 '튀는 못은 망치로 찍힌다'는 속담이 그에게 딱 들어맞는다.

ベトナム語訳

Anh ấy luôn có hành động nổi bật, nên câu tục ngữ 'cái đinh nhô ra sẽ bị đóng' rất phù hợp với anh ấy.

タガログ語訳

Palagi siyang gumagawa ng kapansin-pansing kilos, kaya ang kasabihang "ang pako na tumatayo ay pinapalo" ay bagay sa kanya.

このボタンはなに?
意味(1)

(idiomatic) the nail that sticks out gets hammered down

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★