最終更新日:2025/09/23

予期せぬ事態が発生した場合に備え、私は重要な意思決定を最も経験豊富なチームに任すことを提案した。

正解を見る

In preparation for unforeseen circumstances, I proposed to entrust critical decision-making to the most experienced team.

編集履歴(0)
元となった例文

In preparation for unforeseen circumstances, I proposed to entrust critical decision-making to the most experienced team.

中国語(簡体字)の翻訳

为了应对可能出现的突发情况,我建议把重要的决策交由经验最丰富的团队负责。

中国語(繁体字)の翻訳

為了以防發生無法預期的事態,我建議將重要的決策交由最有經驗的團隊處理。

韓国語訳

예기치 않은 사태가 발생할 경우에 대비해 저는 중요한 의사결정을 가장 경험이 풍부한 팀에 맡길 것을 제안했습니다.

インドネシア語訳

Untuk berjaga-jaga jika terjadi keadaan yang tak terduga, saya mengusulkan agar pengambilan keputusan penting diserahkan kepada tim yang paling berpengalaman.

ベトナム語訳

Để phòng khi xảy ra những tình huống bất ngờ, tôi đã đề xuất giao quyền ra quyết định quan trọng cho đội ngũ có nhiều kinh nghiệm nhất.

タガログ語訳

Upang maging handa sakaling may mangyaring hindi inaasahan, iminungkahi kong iasa ang mga mahahalagang pagpapasya sa koponang may pinakamaraming karanasan.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★