最終更新日:2025/09/22

拝啓、貴社の長年にわたるご支援に深く感謝申し上げますが、今回の契約条件の一部変更については再度慎重なご検討をお願いしたく存じます。

正解を見る

Dear Sir or Madam, we would like to express our deep gratitude for your company's long-standing support, but we respectfully ask you to reconsider some proposed changes to the terms of the contract.

編集履歴(0)
元となった例文

Dear Sir or Madam, we would like to express our deep gratitude for your company's long-standing support, but we respectfully ask you to reconsider some proposed changes to the terms of the contract.

中国語(簡体字)の翻訳

敬启:感谢贵公司长期以来的支持,但对于此次合同条款的部分变更,恳请贵方再次慎重考虑。

中国語(繁体字)の翻訳

敬啟者,感謝貴公司多年來的支持;但對於此次契約條件的部分變更,敬請再行慎重考慮。

韓国語訳

귀사의 오랜 지원에 깊이 감사드립니다. 다만 이번 계약 조건의 일부 변경에 대해서는 다시 한 번 신중히 검토해 주시기를 부탁드립니다.

インドネシア語訳

Dengan hormat, kami sangat berterima kasih atas dukungan perusahaan Anda selama bertahun-tahun; namun mengenai perubahan sebagian ketentuan kontrak kali ini, kami mohon agar Anda mempertimbangkannya kembali dengan seksama.

ベトナム語訳

Kính gửi Quý công ty, chúng tôi xin chân thành cảm ơn sự hỗ trợ nhiều năm của Quý công ty; tuy nhiên, về một số thay đổi trong điều khoản hợp đồng lần này, chúng tôi mong Quý công ty xem xét lại một cách thận trọng.

タガログ語訳

Kagalang‑galang, taos‑puso kaming nagpapasalamat sa inyong matagal nang suporta; gayunpaman, hinihiling namin na muli ninyong maingat na suriin ang ilang pagbabago sa mga kondisyon ng kontratang ito.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★