最終更新日:2025/09/01

Using the expression to be obvious in a meeting might be rude, but its meaning is evident to everyone.

正解を見る

「わかりきる」という表現を会議で使うのは失礼かもしれないが、意味は誰にでも明らかだ。

編集履歴(0)
元となった例文

Using the expression "to be obvious" in a meeting might be rude, but its meaning is evident to everyone.

中国語(簡体字)の翻訳

在会议上使用“わかりきる”这个表达可能会显得失礼,但其意思对任何人来说都很明显。

中国語(繁体字)の翻訳

在會議上使用「わかりきる」這個表現或許失禮,但其含意對任何人都很明顯。

韓国語訳

「わかりきる」という 표현을 회의에서 사용하는 것은 실례일 수 있지만, 그 의미는 누구에게나 분명하다.

インドネシア語訳

Menggunakan ungkapan 「わかりきる」 dalam rapat mungkin dianggap tidak sopan, tetapi maknanya jelas bagi semua orang.

ベトナム語訳

Việc dùng cách diễn đạt 'rõ ràng' trong cuộc họp có thể bị coi là bất lịch sự, nhưng ý nghĩa của nó thì ai cũng hiểu.

タガログ語訳

Ang paggamit ng pariralang "わかりきる" sa isang pulong ay maaaring bastos, ngunit malinaw ang ibig sabihin nito sa lahat.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to speak

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★