最終更新日:2025/09/22

beginning and end / details / result (usually a bad one) / settlement, solution, handling / disposal, throwaway / execution, liquidation (usually of a nuisance)

正解を見る

始末

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

始末

ひらがな
しまつ
名詞
日本語の意味
始まりと終わり / 詳細 / 結果(たいてい悪いもの) / 和解、解決、取り扱い / 処分、使い捨て / 執行、清算(たいてい厄介なもの)
やさしい日本語の意味
ものごとのはじめやおわりのこと。こまったけっかや、かたづけること。
中国語(簡体字)の意味
事情的始末(来龙去脉) / 处理、处置(含丢弃、清除等) / 结果(多指不好的)
中国語(繁体字)の意味
前因後果、詳情 / 處理、處置、了結 / 下場、結果(多指不好的)
韓国語の意味
자초지종, 전말 / 처리, 수습 / 처분, 폐기
インドネシア語
seluk-beluk perkara (awal hingga akhir) / hasil/akibat (biasanya buruk) / penanganan atau pembuangan (menyingkirkan gangguan)
ベトナム語の意味
đầu đuôi, chi tiết (của sự việc) / kết cục (thường xấu) / sự xử lý/giải quyết; thanh lý, tống khứ
タガログ語の意味
simula at wakas; mga detalye / masamang kinalabasan / pagsasaayos o pagliligpit
このボタンはなに?

This work is intended to blur the beginning and end of the story through the characters' psychological changes, leaving interpretation up to the reader.

中国語(簡体字)の翻訳

本作通过登场人物的心理变化使故事的结局变得含糊,意在把解读交给读者。

中国語(繁体字)の翻訳

本作透過登場人物的心理變化,使故事的結局變得模糊,並意圖將解釋交由讀者。

韓国語訳

이 작품은 등장인물들의 심리적 변화를 통해 이야기의 결말을 애매하게 하고 독자에게 해석을 맡기도록 의도되어 있다.

インドネシア語訳

Karya ini dimaksudkan agar melalui perubahan psikologis para tokoh, akhir cerita menjadi ambigu dan penafsirannya diserahkan kepada pembaca.

ベトナム語訳

Tác phẩm này chủ ý làm mơ hồ phần kết của câu chuyện thông qua những biến chuyển tâm lý của các nhân vật, để độc giả tự giải thích.

タガログ語訳

Nilalayon ng akdang ito na gawing malabo ang pagtatapos ng kuwento sa pamamagitan ng mga sikolohikal na pagbabago ng mga tauhan, at iwan ang interpretasyon sa mga mambabasa.

このボタンはなに?
意味(1)

settlement, solution, handling

意味(2)

beginning and end

意味(3)

disposal, throwaway

意味(4)

execution, liquidation (usually of a nuisance)

意味(5)

details

意味(6)

result (usually a bad one)

canonical

romanization

hiragana

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★