最終更新日:2024/06/25
A Japanese children's game, similar to blind man's buff: The one in the middle is the demon, or 'It'. The demon has to keep their eyes covered while the others sing or chant and circle around him. When they stop, the demon has to guess who is sitting behind them.
正解を見る
籠目籠目
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
籠目籠目
ひらがな
かごめかごめ
名詞
日本語の意味
子供の遊びで、鬼ごっこに似た遊び。中央に立つ「鬼」の子は目を覆い、その周りを他の子供たちが歌や唱えごとをしながら回る。歌が終わって動きが止まったとき、鬼は自分の背後にいる子が誰かを当てなければならない。
やさしい日本語の意味
こどものあそびで、まんなかのひとがめをかくし、まわりがうたいながらまわる。とまったら、うしろのひとをあてる。
中国語(簡体字)の意味
日本儿童游戏,类似蒙眼捉人:众人绕圈唱词,圈中“鬼”蒙眼,停下时猜背后的人 / 该游戏的同名日本童谣
中国語(繁体字)の意味
日本兒童遊戲;中央的「鬼」蒙眼坐著,眾人圍圈唱謠,停下時由鬼猜背後的人。 / 類似蒙眼抓人的圍圈猜人遊戲。
韓国語の意味
일본의 어린이 놀이로, 술래가 눈을 가리고 노래를 부르는 동안 아이들이 원을 돌다가 멈추면 술래가 뒤에 있는 사람을 맞히는 놀이 / 노래를 부르며 하는 눈가리개 술래잡기
ベトナム語の意味
Trò chơi thiếu nhi Nhật “Kagome Kagome”: người ở giữa (quỷ) che mắt, mọi người hát/đi vòng quanh; khi dừng thì đoán ai ở phía sau. / Đồng dao/trò vòng tròn của trẻ em Nhật, tương tự trò bịt mắt bắt.
タガログ語の意味
Larong pambata sa Japan na kahawig ng piring-piringan. / Laro kung saan ang taya na nakapiring ay huhulaan kung sino ang nasa likod niya. / Kantahang-ikot na laro na inaawit ang “Kagome Kagome” habang umiikot sa taya.
意味(1)
A Japanese children's game, similar to blind man's buff: The one in the middle is the demon, or 'It'. The demon has to keep their eyes covered while the others sing or chant and circle around him. When they stop, the demon has to guess who is sitting behind them.
( canonical )
( romanization )
( hiragana )