最終更新日:2024/06/25
A kind of chicken fight: a Japanese game, in which one person “rides” on top of a group of supporters while wearing a hat or flag, which the person tries to defend, while their team attempts to grab the opposing team's hat or flag.
正解を見る
騎馬戦
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
騎馬戦
ひらがな
きばせん
名詞
日本語の意味
運動会などで行われる団体競技の一つ。数人が肩車や騎馬の形に組み、その上に乗った者が相手チームの頂上にある帽子やはちまき、旗などを奪い合う遊び・競技。
やさしい日本語の意味
うんどうかいなどでみかたがせなかにひとをのせおたがいにぼうしをとりあうあそび
中国語(簡体字)の意味
日本学校运动会中的对抗游戏,一人骑在同伴肩上,抢夺对方帽子或旗子 / 团体“鸡斗”式游戏,保护己方标志物并夺取对方标志物 / 由“马”和“骑手”组成的夺标对抗赛
中国語(繁体字)の意味
日本校園運動會常見的團體競賽,數人抬一人為「馬」,互搶對方的帽子或頭巾。 / 參賽者騎在隊友身上,保護己方帽/旗並奪取對方的遊戲。
韓国語の意味
일본에서 여러 명이 ‘말’을 이루고 위에 탄 사람이 모자나 깃발을 지키거나 상대의 것을 빼앗는 단체 경기 / 일본 학교 운동회에서 하는 모자·깃발 뺏기 기마놀이
インドネシア語
permainan beregu Jepang di mana satu pemain dinaikkan di atas rekan setim untuk merebut topi/bendera di kepala lawan / “chicken fight” versi Jepang pada hari olahraga sekolah, dengan tujuan merebut penanda (topi/bendera) lawan
ベトナム語の意味
Trò chơi đồng đội kiểu “cưỡi người” của Nhật: một người ngồi trên lưng đồng đội, bảo vệ mũ/cờ và tìm cách giật của đối phương. / Trận đấu trong ngày hội thể thao, các đội cõng một “kỵ sĩ” tranh hất rơi mũ/dải buộc của nhau.
タガログ語の意味
palaro sa Hapon na may nakasakay sa mga kakampi at agawan ng sumbrero o bandila / larong agawan kung saan pinapagtanggol ang suot na sumbrero o bandila habang inaagaw ng kalaban / laro na kahalintulad ng chicken fight, may nakasakay sa koponan at inaagaw ang sumbrero o bandila ng kalaban
意味(1)
A kind of chicken fight: a Japanese game, in which one person “rides” on top of a group of supporters while wearing a hat or flag, which the person tries to defend, while their team attempts to grab the opposing team's hat or flag.
( canonical )
( romanization )
( hiragana )