white as the cloth made from the bark of the 梶の木 (kaji no ki, “paper mulberry”), alludes to 衣 (koromo, “robe”), 袖 (sode, “sleeve”), 襷 (tasuki, “cord to tuck up a sleeve”), 袂 (tamoto, “sleeve pocket”), 紐 (himo, “cord, string”), 肩巾, 領布 (hire, “shawl”), etc.
白妙の
白妙の
white as the cloth made from the bark of the 梶の木 (kaji no ki, “paper mulberry”), alludes to 衣 (koromo, “robe”), 袖 (sode, “sleeve”), 襷 (tasuki, “cord to tuck up a sleeve”), 袂 (tamoto, “sleeve pocket”), 紐 (himo, “cord, string”), 肩巾, 領布 (hire, “shawl”), etc.
the color white, alludes to 雲 (kumo, “clouds”), 波 (nami, “waves”), 浜の真砂 (hama no masago, “grains of sand at a beach”), 雪 (yuki, “snow”), etc.
as compared to cloth made from 藤 (fuji, “wisteria”) bark, alludes to 藤江の浦 (Fujie-no-ura)
from 木綿 (yū, “thread made from bark fibres”), alludes to 夕 (yū, “evening”) or words containing yū
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )