最終更新日:2025/08/26
正解を見る
(文字通り) 誰かをつかむなら、髪の毛のある人をつかみ、ハゲの人をつかむな / (比喩的) 誰かを追いかけるなら、金持ちの人をつかみ、貧乏な人をつかむな
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
nắm thằng có tóc, không ai nắm kẻ trọc đầu
フレーズ
直訳
比喩的用法
誰かを掴むなら、髪の毛のある者を掴み、ハゲを掴むな。(比喩的)誰かに頼るなら、力や金のある者を頼り、弱い者・貧乏な者に頼るなという意味のことわざ。
英語の意味
(literally) if you're gonna grab onto someone, grab onto one with hair, don't grab onto a bald one / (figurative) if you're gonna come after someone, come after a rich one, don't come after a poor one