proverb(9)

অকারণে কিছুই ঘটে না

ことわざ

火のないところに煙は立たない(噂話や告発は事実によって裏付けられることが多い)

英語の意味
no smoke without fire (Gossip or accusations are often substantiated by fact)
このボタンはなに?

古いことわざにあるように、『火のないところに煙は立たぬ』、噂の背後には必ず何か真実がある。

According to the old proverb, 'no smoke without fire', there is always some truth behind the rumors.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখে ডরায়

ことわざ

一度嫌な目・痛い目にあうと、同じような状況を過度に恐れてしまうことを表すことわざ。 / 過去の失敗や被害経験のために、似たような事態に対して必要以上に用心深くなる、あるいは怖がるさま。

英語の意味
once bitten, twice shy, a burnt child dreads the fire, a scolded dog fears cold water
このボタンはなに?

過去に不幸な経験をしたため、彼は今日も慎重に行動しています。ことわざにあるように、『火傷した子供は火を恐れる』と言われています。

Having experienced misfortune in the past, he continues to act cautiously today; as the saying goes, 'a burnt child dreads the fire.'

このボタンはなに?
関連語

জহুরি জহর চেনে

ことわざ

宝石商は宝石の価値を知っている/真の価値は専門家(わかる人)にしかわからない、という意味のことわざ。転じて、本当に優れた人や物の価値は、それを見抜く目をもつ人だけが理解できる、という含意がある。

英語の意味
a shepherd knows his ewe
このボタンはなに?

私たちの村の長老たちはしばしば「羊飼いは自分の雌羊を知っている」と信じており、それは熟練の羊飼いが自分の雌羊をしっかりと見分けることができるという意味です。

The elders in our village often believed that 'a shepherd knows his ewe', implying that an experienced shepherd can clearly recognize his own ewe.

このボタンはなに?
関連語

romanization

দিল্লি বহুদূর

ことわざ

目的地や目標に到達するまでには、まだ多くの困難や段階が残っていることを示すことわざ。 / 結果が確定するまでには予期せぬ障害が入り込みうることを戒める表現。

英語の意味
there's many a slip twixt cup and lip; there is still much work to be done
このボタンはなに?

私たちが未来の計画を立てるとき、『口と壷の間には多くのすべりがある』ということを忘れてはなりません。予期せぬ変化が起こる可能性があるからです。

Whenever we plan for the future, we must remember that there's many a slip twixt cup and lip; many things can change unexpectedly.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়

ことわざ

やられたらやり返す、同等の報復をすることを戒めたり、そうなる結果を示すことわざ。

英語の意味
tit for tat / Equivalent retribution; an act of returning exactly what one gets; an eye for an eye.
このボタンはなに?

私たちの社会には一般的なことわざ「tit for tat」があり、その言葉は直接、仕返しという概念を表しています。

In our society, there is a common proverb: 'tit for tat', which directly conveys the idea of reciprocity.

このボタンはなに?
関連語

যত গর্জে তত বর্ষে না

ことわざ

吠える犬は決して噛みません / 吠える犬はめったに噛みません。脅す人はめったに脅迫を実行しません。

英語の意味
a barking dog never bites / barking dogs seldom bite; People who make threats rarely carry them out.
このボタンはなに?

私たちの村の人々はしばしば『吠える犬は噛まない』ということわざを信じており、これは大きな声を出す者が本当に害を及ぼさないことを意味しています。

People in our village often believe that 'a barking dog never bites'—which means that those who make a lot of noise are not really harmful.

このボタンはなに?
関連語

romanization

নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা

ことわざ

下手な職人は道具と喧嘩をする / 自分の欠点を隠すために他人のせいにする

英語の意味
A bad workman quarrels with his tools / Placing blame on others to cover one's own faults
このボタンはなに?

ラーフルはあるプロジェクトで失敗したとき、『下手な仕事人は道具を文句する』と言って自分を正当化しました。

When Rahul fails in a project, he justifies himself by saying, 'A bad workman quarrels with his tools,' which implies that an inept worker finds excuses by blaming his tools.

このボタンはなに?
関連語

romanization

দিল্লিকা লাড্ডু

ことわざ

見かけは魅力的だが、実際には価値がないものや期待はずれのものを指すことわざ。 / 手に入れる前も後も人を悩ませるもの、結婚などを揶揄して用いられることがある表現。

英語の意味
apple of Sodom, Dead Sea apple; something that looks desirable but is worthless.
このボタンはなに?

人生の道のりで、一見魅力的に見える誘惑に出会うことがよくありますが、『ソドムのリンゴ』という諺は、本当の価値が隠されていることを私たちに思い出させてくれます。

In the journey of life, we often encounter temptations that appear attractive at first glance, but the proverb 'apple of Sodom' reminds us that true worth lies hidden.

このボタンはなに?
関連語

romanization

অবলার মুখই বল

ことわざ

女性の舌を制御できる者はいない

英語の意味
None can control a woman’s tongue
このボタンはなに?

議論の最中に、彼女は力強く「誰も女性の舌を制御できない」と述べ、そのことがどんな女性の言葉も束縛できないということを示している。

During the debate, she emphatically stated, 'None can control a woman's tongue', which conveys the proverb's meaning that no one can restrict a woman's speech.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ベンガル語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★