検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

the fox may grow grey but never good

ことわざ
日本語の意味
いくら歳を重ねても、本来の性格や性質は変わらない / 年を取っても根本的な性質(欠点など)は改善されない
このボタンはなに?

祖父は人の習性について語るとき、よく「狐は年を取って毛が灰色になっても、本性は良くならない」と言っていた。

tall oaks from little acorns grow

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
小さな始まりから大きな成果や偉大な結果が生まれるという意味です。 / ささいなものから、途方もない成長や発展が見込まれるという考えを示す諺です。
このボタンはなに?

彼女はほんの小さなアイデアから始めたが、大きなことも小さな始まりから生まれ、今では彼女の会社は何百人もの従業員を抱えている。

letting the grass grow round one's feet

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は基本的に「let the grass grow round one's feet」という動詞句の進行形、すなわち現在分詞です。したがって、日本語では‘~している(状態になっている)’といった活用形として扱われます。
このボタンはなに?

行動を起こさずにいたことで、彼女はキャリアを伸ばすいくつかの機会を逃した。

letting the grass grow under one's feet

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は『let the grass grow under one's feet』の現在分詞形です。つまり、動詞の活用形(進行形・動名詞)として用いられる形を示しており、直接的な意味ではなく、文法的な形態を説明しています。
このボタンはなに?

ビジネスでは、行動をためらうと機会を逃すことがよくあります。

lets the grass grow round one's feet

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは「let the grass grow round one's feet」の三人称単数現在形、つまり三人称単数の単純現在形です。
このボタンはなに?

人は油断すると、足元に草が生えたままにしてしまう。

lets the grass grow under one's feet

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
提供された英語の説明は、単語の意味そのものではなく、『let the grass grow under one's feet』という動詞の三人称単数現在形(simple present indicative)を示しています。
このボタンはなに?

良いリーダーは危機の際に行動を遅らせて機会を逃すことは決してしない。

growingly

副詞
日本語の意味
ますます / 増々 / だんだんと / 次第に
このボタンはなに?

嵐の雲が集まるにつれて、彼女はますます心配になった。

関連語

comparative

superlative

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★