ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

棒下出孝子

ことわざ

むちを抜くと子供は甘やかされる

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

私たちの日常の議論では、多くの人が「叱らなければ子は甘やかされる」ということわざを使い、厳格な教育が子どもの責任感を育むと説明しています。

In our daily discussions, many people often use the proverb 'spare the rod and spoil the child' to illustrate that strict discipline can cultivate a child's sense of responsibility.

このボタンはなに?

棍棒底下出孝子

ことわざ

厳しくしつけることで、かえって良い子ども(孝行な子)が育つという考え方を表すことわざ。 / 甘やかすよりも、ときには厳しい態度や罰を与えるほうが、子どもの成長や徳行につながるという意味。

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

子供を育てる際、多くの親は『鞭打たぬ子は育たぬ』という諺を信じ、適度な厳しさが子供の成長にとって非常に重要だと考えています。

In raising their children, many parents adhere to the proverb 'spare the rod and spoil the child', believing that a certain degree of strict discipline is crucial for a child's development.

このボタンはなに?

棍棒之下出孝子

ことわざ

厳しいしつけや体罰が、かえって子どもの成長や孝行心を育てるという考えを表すことわざ。 / 子どもを甘やかさず、厳しく育てるべきだとする考え方。

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

家庭での教育において、親は「棒を惜しむと、子は十分に育たない」という考え方を心に留め、子どもが適切な行動規範と規律を身につけるために努めるべきです。

In home education, parents should remember that spare the rod and spoil the child, as it helps children develop proper behavior norms and a sense of discipline.

このボタンはなに?
Webで検索する

中国語 - 日本語

項目
項目(164195)
項目を追加する
例文
例文 (164204)
例文を追加する
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★