Phrase(633)
おまいう
Phrase
Internet
abbreviation
alt-of
slang
Japanese Meaning
インターネットスラングで、「お前が言うな」の略。相手の発言や行動が、自分のことを棚に上げている・ブーメランになっているときに使う、ツッコミの表現。
Easy Japanese Meaning
あいてにそれを言うしかくがないとおもうときに、つっこむときに使うことば
Chinese (Simplified) Meaning
你也好意思说 / 你有什么资格说 / 你才是那样的人,还说别人
Chinese (Traditional) Meaning
(網路)你也好意思說。 / 用於反諷對方沒有資格批評或發言。
Korean Meaning
너나 잘해 / 네가 말할 처지냐 / 네가 그럴 말은 아니다
Indonesian
kamu juga sama; jangan sok ngomong / ungkapan untuk menyindir kemunafikan lawan bicara
Vietnamese Meaning
Mày cũng vậy còn nói ai. / Ông mới là người không nên nói (vì cũng mắc lỗi đó). / Nói người khác trong khi bản thân cũng thế.
Tagalog Meaning
Ikaw pa ang nagsasalita. / May ganang magsalita ka pa. / Ang kapal mo magsalita.
Related Words
ねんぴかんのんりき
Kanji
念彼観音力
Phrase
Japanese Meaning
既存の意味があればここに入ります。
Easy Japanese Meaning
かんのんさまのちからをつよくねがい、こころのなかでおもいうかべること
Chinese (Simplified) Meaning
称念观音菩萨的威神力 / 以观音之力为念求护佑 / 默想观音的加持与救度
Chinese (Traditional) Meaning
憶念觀音的威神力 / 稱念觀音名號以求加持護佑 / 依靠觀音之力得救護
Korean Meaning
관세음보살의 힘을 생각함 / 관세음보살의 위신력을 염함 / 그 관세음보살의 힘에 의지해 마음에 새김
Indonesian
merenungkan kekuatan Kannon (Avalokitesvara) / mengingat dan menyebut Kannon untuk memohon pertolongan / bersandar pada daya Kannon lewat perenungan
Vietnamese Meaning
niệm sức oai thần của Quan Âm / quán tưởng năng lực cứu độ của Quan Âm / nhớ nghĩ nương cậy oai lực Quan Âm
Tagalog Meaning
pagninilay sa kapangyarihan ni Kannon / paggunita sa kapangyarihan ni Kannon / pagtawag sa bisa ni Kannon
Related Words
桑田変じて滄海となる
Hiragana
そうでんへんじてそうかいとなる
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
世の中や境遇が非常に大きく変化すること。長い年月の間に、かつての面影がすっかり失われてしまうような変わり方をいう。 / 栄枯盛衰が激しいこと、繁栄と衰退が入れ替わることのたとえ。 / 自然環境や社会の様子が、昔とは比べものにならないほど一変していること。 / 時代の移り変わりが激しく、過去の常識や価値観が通用しなくなること。
Easy Japanese Meaning
むかし田んぼだった場所が大きな海になるように、世の中がとても大きく変わること
Chinese (Simplified) Meaning
形容世事变迁巨大 / 比喻事物迅速而剧烈的变化 / 沧海桑田般的大变局
Chinese (Traditional) Meaning
世事巨變 / 時代變遷劇烈 / 景物、人事變化無常
Korean Meaning
세월이 흐르면서 세상이나 환경이 크게 변함 / 사물의 형편이 급격히 바뀌는 일을 비유함
Indonesian
perubahan zaman yang sangat drastis / silih bergantinya keadaan / pasang surut kehidupan dan dunia
Vietnamese Meaning
Sự biến đổi lớn lao của thế gian; đời đổi thay dữ dội. / Dâu bể, bãi bể nương dâu; vật đổi sao dời theo thời gian.
Tagalog Meaning
malalaking pagbabago sa mundo / lubos na pagbabago ng kalagayan sa paglipas ng panahon / mga pabagu-bagong takbo ng kapalaran at kalagayan
Related Words
言わずもがな
Hiragana
いわずもがな
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
言葉に出して言わないほうがよいこと、またそのさま / あらためて言うまでもなく明らかなこと、またそのさま
Easy Japanese Meaning
あきらかでわかりきっていて、わざわざ言うひつようがないようす
Chinese (Simplified) Meaning
不说为妙 / 不用说;不言而喻
Chinese (Traditional) Meaning
毋庸置言 / 不言而喻 / 不說為妙
Korean Meaning
말하지 않는 편이 좋다 / 말할 필요도 없다 / 자명하다
Indonesian
lebih baik tidak diucapkan / tak perlu dikatakan / sudah jelas
Vietnamese Meaning
Không nói thì hơn; tốt hơn là đừng nói ra / Khỏi phải nói; điều hiển nhiên
Tagalog Meaning
mas mabuting huwag nang sabihin / hindi na kailangang sabihin / hindi na banggitin
Related Words
好むと好まざるとにかかわらず
Hiragana
このむとこのまざるとにかかわらず
Kanji
好むと好まざるとに関わらず
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
避けられずに受け入れなければならない状況を表す慣用句 / 自分の好みや意志に関係なく、そうならざるを得ないことを示す表現
Easy Japanese Meaning
すきでもきらいでもかんけいなくといういみで、人の気もちにかかわらずということ
Chinese (Simplified) Meaning
不管喜不喜欢 / 不论愿不愿意 / 无论好坏
Chinese (Traditional) Meaning
無論喜歡與否 / 不管喜歡或不喜歡 / 不論好壞
Korean Meaning
좋든 싫든 / 좋아하든 싫어하든 / 원하든 원하지 않든
Indonesian
Suka atau tidak suka / Mau tak mau / Terlepas disukai atau tidak
Vietnamese Meaning
dù thích hay không / bất kể thích hay không / dù muốn hay không
Tagalog Meaning
gusto mo man o hindi / sa ayaw at sa gusto / mabuti man o masama
Related Words
だったりして
Phrase
sentence-final
Japanese Meaning
推量や仮定を表すカジュアルな文末表現。「もしかして~かもしれない」「~だったりするのかな」といった、はっきり断定しない言い方。
Easy Japanese Meaning
なにかがそうかもしれないと、すこしふしぎに思っていうときのことば
Chinese (Simplified) Meaning
会不会是……? / 说不定是…… / 或许是……吧?
Chinese (Traditional) Meaning
(句尾)會不會是……?(推測) / (句尾)也許是……吧?(隨意推測) / (句尾)說不定是……(輕鬆猜測)
Korean Meaning
(문말) 혹시 …일까? / …일지도? / …인지도 몰라(가벼운 추측)
Indonesian
jangan-jangan …? / apa mungkin …? / bisa jadi …
Vietnamese Meaning
biết đâu (lại) là…? / không chừng…? / có khi là…?
Tagalog Meaning
baka …? / malay mo …? / posibleng …?
Related Words
脈あり
Hiragana
みゃくあり
Phrase
especially
of romance
Japanese Meaning
(恋愛などで)関係が進展しそうな気配や可能性があること / 好意を抱かれている、脈があると感じられる状態 / 物事がうまくいきそうな見込みや可能性が感じられること
Easy Japanese Meaning
あいてがじぶんにすきなきもちをもっていそうだとおもうようす
Chinese (Simplified) Meaning
有戏 / 有希望 / 有发展可能
Chinese (Traditional) Meaning
有戲(尤指戀情可望進一步發展) / 有機會發展(關係有望延續)
Korean Meaning
연애에서 진전될 가능성이 있음 / 상대의 호감 신호가 있음 / 가망 있음
Indonesian
ada harapan (dalam percintaan) / ada tanda-tanda ketertarikan / berpotensi berkembang (hubungan)
Vietnamese Meaning
có dấu hiệu hứa hẹn (trong chuyện tình cảm) / có khả năng tiến triển mối quan hệ / được đối phương để ý
Tagalog Meaning
may pag-asa (sa romansa) / mukhang interesado (siya) / may posibilidad (romantiko)
Related Words
隙あらば自分語り
Hiragana
すきあらばじぶんがたり
Phrase
Internet
derogatory
slang
Japanese Meaning
隙あらば自分語り:会話や状況のちょっとした「隙」を見つけては、自分の話をねじ込もうとする、自己中心的な振る舞いを指すネットスラング。
Easy Japanese Meaning
すこしでもじかんがあくと、すぐにじぶんのことばかりはなそうとするようす
Chinese (Simplified) Meaning
逮到机会就谈自己 / 动不动就自我输出 / 自我中心的发言
Chinese (Traditional) Meaning
只要有機會就把話題拉回自己 / 逮到空檔便講自己的事 / 自我中心的發言(網路用語,貶義)
Korean Meaning
틈만 나면 자기 얘기로 대화를 돌리는 행위 / 대화에서 자기중심적으로 자신만 말하는 태도 / 사사건건 자신을 들먹이는 버릇
Indonesian
bicara tentang diri sendiri kapan pun ada kesempatan / mengalihkan pembicaraan ke diri sendiri / sangat egosentris dalam percakapan
Vietnamese Meaning
Hễ có cơ hội là xoay câu chuyện về bản thân / Chỉ chăm chăm nói về mình; lấy mình làm trung tâm / (mang nghĩa chê) chen ngang để kể chuyện mình mọi lúc có thể
Tagalog Meaning
laging isinasingit ang pagkukuwento tungkol sa sarili / palaging ibinabaling ang usapan sa sarili / makasariling hilig na puro sarili ang ikuwento
Related Words
あらたまの
Kanji
新玉の
Phrase
poetic
Japanese Meaning
枕詞として用いられる「あらたまの」は、主に「年」「日」などの語に掛かる和歌的表現で、具体的な語義は定かでないが、「あらたまる(改まる/新たまる)」に関連し、「新しく改まった状態」「新しい年・日」を連想させる修辞的な語とされる。
Easy Japanese Meaning
うたで ねんや ひを いうことばの まえに つく きれいな ことば。ふかい いみは わからない。
Chinese (Simplified) Meaning
(和歌)枕词,义不定,常接“年”“日” / 含“新(年/日)”意的古典修辞语
Chinese (Traditional) Meaning
日本和歌中的枕詞,義不確定 / 常用於「年」、「日」等詞前 / 具詩意的修飾語
Korean Meaning
일본 고전 시에서 ‘해’·‘날’ 앞에 붙는 의미 불명확한 관용적 머리말 / ‘해’·‘날’ 같은 단어를 꾸미는 고전적 상투어
Indonesian
kata pengantar puitis (makna tidak pasti) yang dipakai sebelum kata seperti “tahun” atau “hari” / frasa tetap dalam puisi klasik Jepang yang mendahului kata seperti “tahun” atau “hari”, tanpa makna leksikal yang jelas
Vietnamese Meaning
(thi ca cổ) từ đệm (makurakotoba) nghĩa không rõ, dùng trước các từ như “năm”, “ngày” / từ trang sức thi ca đặt trước danh từ chỉ thời gian (như năm, ngày)
Tagalog Meaning
poetikong pambungad na parirala para sa “taon” at “araw” / makurakotoba na walang tiyak na kahulugan / poetikong padugtong sa mga salitang tulad ng “taon” at “araw”
Related Words
瓜に爪あり爪に爪なし
Hiragana
うりにつめありつめにつめなし
Phrase
Japanese Meaning
漢字の「瓜」と「爪」の字形の違いを覚えるための語呂合わせ・言い習わし。 / 似ているようで実は異なるもの、紛らわしいものを区別して説明するときのたとえ。
Easy Japanese Meaning
かんじの形をおぼえるときにいうことばで、瓜と爪のちがいをたとえていう。
Chinese (Simplified) Meaning
日语的识字口诀,用来区分汉字“瓜”和“爪”的形体差异 / 说明“瓜”字含有“爪”形,而“爪”字本字不含“爪”形
Chinese (Traditional) Meaning
用以分辨「瓜」與「爪」字形的口訣:「瓜」有爪,「爪」無爪。 / 說明兩字筆畫構形差異的記憶語。
Korean Meaning
‘瓜’에는 갈고리(발톱)가 있고 ‘爪’에는 갈고리(발톱)가 없다는 뜻의 말. / ‘瓜’와 ‘爪’ 자의 자형·필획 차이를 구별하는 암기 표현.
Indonesian
Ungkapan mnemonik untuk membedakan kanji 瓜 dan 爪: 瓜 memiliki cakar, sedangkan 爪 tidak. / Petunjuk penulisan/bentuk kanji: ada cakar pada 瓜, tidak ada pada 爪.
Vietnamese Meaning
Câu mẹo chữ Hán: “瓜” có bộ “爪”, còn “爪” thì không. / Mẹo phân biệt hình dạng hai chữ 瓜 và 爪.
Tagalog Meaning
Pariralang nemoniko: “Sa 瓜 may ‘kuko’, sa 爪 walang ‘kuko’,” para makilala ang kaibhan ng dalawang kanji. / Kasabihang pang-sulat na nagsasabi na ang maliit na guhit (“爪”) ay nasa 瓜 ngunit wala sa 爪.
Related Words