最終更新日
:2026/01/10
漢和
ひらがな
かんわ
名詞
略語
異表記
日本語の意味
漢文と和文、または中国の漢字文化と日本の和語文化。 / 「漢和連句」の略で、漢詩文と和歌・俳諧などを交互に詠みつないでいく連句の一種。
やさしい日本語の意味
かんじとやまとことばをまぜてつくるれんくのひとつで、かんわれんくのこと
中国語(簡体字)の意味
“汉和连句”的简称:一种连句体,汉语5或7字句与日语5‑7‑5或7‑7句交替,多以汉句开头。 / 汉语与日语交错的连句体(通常以汉句起首)。
中国語(繁体字)の意味
「漢和連句」的簡稱;日語5-7-5或7-7句與漢語五言或七言句相接的連句形式,多以漢句起首。
韓国語の意味
‘한와 렌쿠’의 준말 / 중국어 5·7자 절과 일본어 5-7-5·7-7 절을 교대로 잇는 렌쿠
インドネシア語
renku Cina–Jepang; puisi berantai yang menggabungkan bait Jepang 5–7–5 atau 7–7 dengan bait Tionghoa 5 atau 7 suku kata, biasanya diawali bait Tionghoa / singkatan dari “kanwa renku”
ベトナム語の意味
viết tắt của “漢和連句”: thể liên cú Hán–Nhật, xen kẽ câu Nhật 5–7–5/7–7 với câu Hán 5/7 âm, thường mở đầu bằng câu Hán / thể renku Hán–Nhật (mở đầu bằng câu Hán; câu Nhật 5–7–5/7–7, câu Hán 5/7 âm)
タガログ語の意味
pinaikling tawag sa “kanwa renku”, uri ng renku na salitan ang taludtod na Hapones (5–7–5 o 7–7) at Intsik (5 o 7 pantig) / renku na kadalasang nagsisimula sa taludtod na Intsik / anyo ng patulang palitan na pinaghalo ang sukat ng Hapones at Intsik
意味(1)
Short for 漢和連句 (“a kind of renku with 5–7–5 or 7–7 Japanese verses and 5-syllable or 7-syllable Chinese verses, particularly one which begins with a Chinese verse”).
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )
復習用の問題
Short for 漢和連句 (“a kind of renku with 5–7–5 or 7–7 Japanese verses and 5-syllable or 7-syllable Chinese verses, particularly one which begins with a Chinese verse”).
正解を見る
漢和
正解を見る
Please use the Kanji-Japanese dictionary to look up the meaning of this kanji.
Please use the Kanji-Japanese dictionary to look up the meaning of this kanji.
正解を見る
漢和辞典を使って、この漢字の意味を調べてください。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1