最終更新日 :2026/01/04

ふうし

漢字
夫子 / 風刺 / 諷刺 / 風姿
名詞
日本語の意味
教師に対する敬称としての「夫子」 / 社会や人物を皮肉って表現することを意味する「風刺/諷刺」 / 人の外見やたたずまいを意味する「風姿」
やさしい日本語の意味
ふうしはせんせいをうやまってよぶことです。よのなかのわるいところをおもしろくいうことやみためのようすのことです。
中国語(簡体字)の意味
对老师的尊称 / 讽刺 / 风姿、仪态
中国語(繁体字)の意味
對教師的尊稱 / 諷刺 / 容貌、儀態
韓国語の意味
스승, 선생님을 높여 부르는 말 / 풍자; 비꼬아 비판함 / 풍채, 외모
ベトナム語の意味
thầy; tiên sinh (cách xưng hô với thầy giáo) / sự châm biếm; trào phúng / vẻ ngoài; dáng vẻ; phong thái
タガログ語の意味
maestro; iginagalang na guro (pangtawag) / satira; mapanuyang pamumuna / anyo o hitsura; tindig
このボタンはなに?

I asked the master for his teachings.

中国語(簡体字)の翻訳

向风师请教了。

中国語(繁体字)の翻訳

向風師請教了。

韓国語訳

후시에게 가르침을 청했다.

ベトナム語訳

Đã xin Phu Tử dạy bảo.

タガログ語訳

Humingi ng katuruan kay ふうし.

このボタンはなに?
意味(1)

夫子: master (term of address for a teacher)

意味(2)

風刺, 諷刺: satire

意味(3)

風姿: one's appearance, how one looks

romanization

復習用の問題

夫子: master (term of address for a teacher) / 風刺, 諷刺: satire / 風姿: one's appearance, how one looks

正解を見る

ふうし

ふうしに教えを請うた。

正解を見る

I asked the master for his teachings.

I asked the master for his teachings.

正解を見る

ふうしに教えを請うた。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★