編集内容
2日前に編集
項目の修正 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
AIレビュー
要確認
AIレビュー: エントリーの綴りと品詞指定(名詞)は適切だが、意味欄に誤記「利害関系」があり、正しくは「利害関係」。 / 「the stake」の語義はあるものの、実際の用法「burn at the stake(火あぶりにする/にされる)」に触れていないため理解がやや不親切。 / 賭け事・競馬の語義は通例複数形 stakes で用いられることが多く、その注記が欠けている。 / 重要な成句「at stake(危機に瀕して/問題となって/懸かって)」が未収録。 / 用法表示「《+in+名(doing)》」は和英辞書的な略記で、対象辞書の表記方針によっては例文・用例による提示に改める必要がある可能性がある。
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 誤記「利害関系」を「利害関係」に修正してください。
- 火刑の語義に実用的な用例「burn at the stake(火あぶりにする/にされる)」を追記してください。
- 賭け金・賞金の語義には《通例stakes; 複数》の注記を付け、「raise the stakes」「the stakes are high」などの典型用例を示してください。
- 重要成句として「at stake(危機に瀕して/問題となって/懸かって)」を別立てで追加してください。
- ビジネス・投資の文脈では「利害関係」に加えて「持分・出資」を示し、「have a stake in the company」のような例を補ってください。
- 略記「《+in+名(doing)》」は辞書のスタイルガイドに合わせ、例文(例: have a stake in doing ~)で示すなど表記を統一してください。
- 語義の整序と注記を反映した改訂案: 1) くい; 支柱(境界標・植物の支えなど) 2) 火刑用の柱; 《the stake》火刑(例: burn at the stake) 3) 《通例stakes; 複数》賭け金; 賞金; (賞金の懸かった)レース(特に競馬) 4) (…に対する)利害関係; 持分; 出資(例: have a stake in ~) 【成句】at stake: 危機に瀕して; 問題となって; 懸かって。
12/14 18:10 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
コメント (0)
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1