最終更新日:2026/01/07
例文
He often thinks about social issues from the perspective of a weak man.
中国語(簡体字)の翻訳
他常常从弱势男性的立场来考虑社会问题。
中国語(繁体字)の翻訳
他常從弱勢男性的立場來思考社會問題。
韓国語訳
그는 약자 남성의 입장에서 사회 문제를 생각하는 경우가 많다.
ベトナム語訳
Anh ấy thường suy nghĩ về các vấn đề xã hội từ góc nhìn của những người đàn ông yếu thế.
タガログ語訳
Madalas niyang iniisip ang mga isyung panlipunan mula sa pananaw ng mga lalaking mahina.
復習用の問題
正解を見る
He often thinks about social issues from the perspective of a weak man.
He often thinks about social issues from the perspective of a weak man.
正解を見る
彼は弱者男性の立場から社会問題を考えることが多い。
関連する単語
弱者男性
ひらがな
じゃくしゃだんせい
名詞
インターネット
俗語
日本語の意味
社会的・経済的・身体的などの面で弱い立場にある男性を指すインターネットスラング。未婚、低所得、障害、容姿・コミュニケーション能力へのコンプレックスなどを背景に、恋愛・結婚・就職などで不利な立場に置かれがちな男性を含意することが多い。しばしば自虐的・揶揄的なニュアンスを伴う。
やさしい日本語の意味
けっこんしていない まずしい からだやこころに しょうがいがあるなど よわい りょういきにいる おとこのひとを さすことば
中国語(簡体字)の意味
(网络用语)指处于弱势的男性,如未婚、贫困或有残障等 / 在经济、婚姻或健康等方面处境不利的男性
中国語(繁体字)の意味
網路用語:指被視為弱勢的男性,常包含未婚、貧困或有身心障礙等特徵 / 以弱勢特徵被標籤的男性
韓国語の意味
비혼·빈곤·장애 등 취약성을 지닌 남성(인터넷 속어) / 사회적·경제적으로 취약한 남성
ベトナム語の意味
Từ lóng mạng chỉ nam giới yếu thế, ở vị thế bất lợi (như độc thân, nghèo, khuyết tật). / Nam giới bị coi là thiếu lợi thế về hôn nhân, kinh tế hoặc sức khỏe.
タガログ語の意味
(slang sa internet) lalaking nasa laylayan o dehado sa lipunan / lalaking kapos—hal. walang asawa, mahirap, o may kapansanan / lalaking itinuturing na mahina sa katayuang sosyal/ekonomiko o pisikal
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
