最終更新日:2026/01/07
例文
His character is a typical example of a Mary Sue.
中国語(簡体字)の翻訳
他的角色是典型的“俺TUEEE”。
中国語(繁体字)の翻訳
他的角色是典型的「我超強」類型。
韓国語訳
그의 캐릭터는 '내가 최강' 유형의 전형이다.
ベトナム語訳
Nhân vật của anh ấy là điển hình cho kiểu nhân vật 'tôi siêu mạnh'.
タガログ語訳
Ang kanyang karakter ay tipikal na halimbawa ng 'ako ang napakalakas'.
復習用の問題
正解を見る
His character is a typical example of a Mary Sue.
正解を見る
彼のキャラクターは俺TUEEEの典型だ。
関連する単語
俺TUEEE
ひらがな
おれつえええ / おれつええええ
名詞
日本語の意味
自己中心的で、周囲よりも圧倒的に強く万能なキャラクターやその状態を指すインターネットスラング / 主にライトノベルや漫画などで、主人公が不自然なほど強く、困難を容易に解決してしまう作品や展開を揶揄していう語
やさしい日本語の意味
物語で主人公がとても強すぎてほかの人にかてないようすをおもしろく言うこと
中国語(簡体字)の意味
以过度强大、几乎无敌的主角为特色的作品类型 / 指过于完美、缺点极少的主角形象(类玛丽苏/杰克苏) / 对“主角无敌流、爽文”风格的称呼
中国語(繁体字)の意味
以主角離譜地強大、輕鬆碾壓為特徵的類型作品 / 指極度完美、幾乎無缺點的主角設定(不限定性別)
韓国語の意味
과도하게 유능하고 완벽한 주인공이 나오는 작품·장르 / 주인공의 압도적 강함과 무결점 능력을 강조하는 클리셰 / 성별 중립적 ‘메리 수’ 유형의 주인공을 가리키는 말
ベトナム語の意味
kiểu nhân vật hoàn hảo, mạnh vô lý (tương tự “Mary Sue” không mang giới tính) / thể loại/trop hư cấu với nhân vật chính bá đạo, áp đảo, luôn thắng / mô-típ “ta đây siêu mạnh” trong truyện/anime/light novel
タガログ語の意味
bida na sobrang perpekto at napakagaling, halos walang kahinaan / genre ng kuwento na tampok ang napakalakas at laging panalong bida / trope sa fiction kung saan ang pangunahing tauhan ay labis na magaling at di-makatotohanan ang galing
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
