最終更新日:2026/01/04
例文

He was living as a student during the Meiji era.

中国語(簡体字)の翻訳

他在明治时代以书生的身份生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他在明治時代當書生過生活。

韓国語訳

그는 메이지 시대에 서생으로 생활했습니다.

ベトナム語訳

Ông ấy sống như một thư sinh vào thời Minh Trị.

タガログ語訳

Namuhay siya bilang isang estudyante noong panahon ng Meiji.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼は明治時代の書生として生活していました。

正解を見る

He was living as a student during the Meiji era.

He was living as a student during the Meiji era.

正解を見る

彼は明治時代の書生として生活していました。

関連する単語

書生

ひらがな
しょせい
名詞
日本語の意味
明治・大正期に多く用いられた語で、学校に通う男子学生を指す。のちには、住み込みで家事などを手伝う代わりに、学資や住居の援助を受ける学生をも意味した。
やさしい日本語の意味
むかしのがくせい。すむところをもらうかわりに、いえのてつだいをする。
中国語(簡体字)の意味
明治、大正时期的学生 / 以做家务换取住宿的学生(后世用法)
中国語(繁体字)の意味
日本明治、大正時期的學生 / 以幫忙家務換取住宿的學生
韓国語の意味
(메이지·다이쇼 시대) 학생 / 집안일을 돕는 조건으로 하숙하는 학생
ベトナム語の意味
sinh viên (thời Minh Trị–Đại Chính) / sinh viên giúp việc nhà để đổi lấy chỗ ở
タガログ語の意味
mag-aaral (panahong Meiji–Taishō) / mag-aaral na tumutulong sa gawaing-bahay kapalit ng tirahan
このボタンはなに?

He was living as a student during the Meiji era.

中国語(簡体字)の翻訳

他在明治时代以书生的身份生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他在明治時代當書生過生活。

韓国語訳

그는 메이지 시대에 서생으로 생활했습니다.

ベトナム語訳

Ông ấy sống như một thư sinh vào thời Minh Trị.

タガログ語訳

Namuhay siya bilang isang estudyante noong panahon ng Meiji.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★